Galerija Bosna zemlja Božije milosti u 08 29

Autor

Hajro Šabanadžović

Tango   Most nad ambisom

Tango                                                                                    Most nad ambisom

Slojevi    Rosne djevojačke grudi

Slojevi                                                                      Rosne djevojačke grudi

Izgubljeni raj    Sunce,more i brodica

Izgubljeni raj                                                                   Sunce more i brodica

Truglasto lice   Titraji

Truglasto lice                                                                   Titraji

Lakoća postojanja   Otežale misli

Lakoća postojanja                                                                            Otežale misli

Jutro sa Blekijem -U vremenima naših prošlih života

u vremenima naših

prošlih života

nalik

na jedan začarani univerzum

kome nismo mogli

ili nismo hteli pobjeći

bilo je odlazaka

i bjegova dugih

radi radosti povratka

svuda odi

padni

lebdi

posrni

leti

ali svojoj krhkoj ljubi

se vrni

svom

Gradu čednosti

dođi

Predivni su

Saraj dvori moji

malena moja

zlaćani

kao sunce

padajući zemlji

bijeli plavi

kao noćna bajka

Наталія Май – “Мамина сорочка” / Song – Lyrics – Prevod na bosanski jezik

 

 

 

 

 

 

Мені сорочку мама вишивала

Неначе долю хрестиком вела

Щоб я лихих стежинок не шукала

І до людей привітною була

Виконуй доню – мама говорила

Закони Божі, істини прості

Не зраджуй землю, що тебе зростила

Не залишай нікого у біді

 

Приспів (2):

А сорочка мамина біла-біла

А сорочка мамина серцю мила

А сорочка мамина зігріває

Я її до серденька пригортаю

 

Літа неначе птахи пролітають

Вже донечки як квітки на весні

Я їм сорочку білу вишиваю

Як вишивала матінка мені

Виконуй доню – мама говорила

Закони Божі, істини прості

Не зраджуй землю, що тебе зростила

Не залишай нікого у біді

 

Приспів. (2)

 

На тобі сорочечку білу-білу

На тобі сорочечку серцю милу

Будеш її зраночку зодягати

Буде тобі серденько зігрівати

Приспів.

 

Košulja mamina

Moja mama vezla košulju za mene
Kao da je ona vezenje sudbine
Radila je to da izbjegnem zla staze
I da budem prijateljska prema ljudima
Obratite pažnju, to je moja kći – moja majka je rekla
Zakoni Božiji su jednostavne istine
Ne izdaj zemlju, koji te othranila
Nikoga ne ostavljaj u nevolji

Ref. (2):
košulja Majčina bijela je vrlo bijela
košulja Majčina je slatko srce
košulja Majčina je topla
Grlim ga svim srcem

Ljeta kao ptice lete
Već je kćer sa cvijećem u proljeće
Imam bijelu košulju vezenu
Baš kao i i moja majka nekada
Obratite pažnju, to je moja kći – moja majka je rekla
Zakoni Božiji su jednostavne istine
Ne izdaj zemlju, koji te othranila
Nikoga ne ostavljaj u nevolji

Refrem. (2)

Uzmi bijelu košulju i bijelu
Uzmi mi srce košulja ;ili
Hoćeš li moju haljinu prozračnu
Hoćeš li me zagrijati Mili
Refren

 

 

 

 


												

Aleksandar Puškin – Dok šumnim ulicama šetam









Dok šumnim ulicama šetam,

il’ ulazim u prepun hram,

nerasudne mladiće sretam,

ja samo jednu miso znam.





Ja kažem: godine će stići,

i svi, koliko ima nas,

pod večne ćemo svode sići

i već je nekom blizu čas.





Kad vidim hrast nasred poljane,

ja mislim: starina će ova

preživeti i moje dane,

ko dane mojih pradedova.





Detence pomilujem često

i reknem “zbogom” u taj mah:

Ja tebi dajem svoje mesto,

ti bićeš cvet, ja biću prah.





I svaki dan, i svaki minut

ja pratim kao kobnu nit,

sve čekam da l’ će slutnja sinut

o času gde je kraj moj skrit.





I gde će doći smrt po mene?

George Harison – My sweet Lord/ Song – Lyrics – Prevod na Bosanski jezik


Moj Mili Gospode

Moj Mili gospode
Mm, moj gospode
mm, moj gospode

Zaista želim da te vidim
Zaista želim da budem sa tobom
Zaista želim da te vidim Gospode
Ali tako dugo treba do toga, moj gospode

Moj slatki gospode
Mm, moj gospode
mm, moj gospode

Zaista želim da te spoznam
Zaista želim da idem sa tobom
Zaista želim da ti pokažem gospode
Da neće dugo trajati, moj gospode (haleluja)

Moj slatki gospode (haleluja)
Mm, moj gospode (haleluja)
Moj slatki gospode (haleluja)

Zaista želim da te vidim
Zaista želim da te vidim
Zaista želim da te vidim, gospode
Zaista želim da te vidim, gospode
Ali tako dugo treba do toga, moj gospode (haleluja)

Moj slatki gospode (haleluja)
Mm, moj gospode (haleluja)
mm, moj gospode (haleluja)

Zaista želim da te spoznam (haleluja)
Zaista želim da idem sa tobom (haleluja)
Zaista želim da ti pokažem gospode (haleluja)
Da neće dugo trajati, moj gospode (haleluja)

My Sweet Lord

My sweet lord
Hm, my lord
Hm, my lord

I really want to see you
Really want to be with you
Really want to see you lord
But it takes so long, my lord

My sweet lord
Hm, my lord
Hm, my lord

I really want to know you
Really want to go with you
Really want to show you lord
That it won't take long, my lord (hallelujah)

My sweet lord (hallelujah)
Hm, my lord (hallelujah)
My sweet lord (hallelujah)

I really want to see you
Really want to see you
Really want to see you, lord
Really want to see you, lord
But it takes so long, my lord (hallelujah)

My sweet lord (hallelujah)
Hm, my lord (hallelujah)
My, my, my lord (hallelujah)

I really want to know you (hallelujah)
Really want to go with you (hallelujah)
Really want to show you lord (aaah)
That it won't take long, my lord (hallelujah)

Hmm (hallelujah)
My sweet lord (hallelujah)
My, my, lord (hallelujah)

Oktavio Paz – Zapisano zelenom tintom





Zelena tinta stvara vrtove, šume, livade,
krošnje gdje pjevaju slova,
riječi koje su stabla,
rečenice koje su zelena zviježđa.

Pusti da moje riječi,o bijela, siđu i pokriju te
kao kiša lišća snježno polje,
kao bršljan statuu,
kao titnta stranicu.

Ruke,struk, vrat, grudi,
čelo čisto kao more,
potiljak jesenske šume,
zube koji grickaju vlat trave.

Zelene pjege, poput zvijezda, osipaju tvoje tijelo,
kao tijelo stabla u pupanju.
Neka te ne smetaju toliki sitni i svijetli ožiljci:
pogledaj nebo kako je zelenim zvijezdama tetovirano.

Bleki – Ljubav bespomoćna kiši i kiši…

 

gledajući slike tvoje

prečesto oko zasuzi

dani su tako slabašni

zaustaviti vrijeme

nismo tada znali

kada prođu

povratka nema

 

godine će proći

kao sjene nevjeste

izgubljene u nerazumu

prozirnih velova

ponosa i časti

 

sa tragovima kiše

javiće se tuge

sjećanja što  tiho  slamaju

zagrli me ljube čedna

dok ljubav bespomoćna

kiši i kiši i kiši…

kapljicama ledenih kristala

nad plavetnim obalama snova

doziva prošlost

 













												

Pred ponoćna Galerija Bosna zemlja Božije milosti

Autor

Hajro Šabanadžović

Petnaest dana proljeća –  IV dio

   Čedno srce

Iskrice zimskog jutra                                                                          Čedno srce

Portret golubara 

Portret golubara                                                                 Svitanje nad Gradom čednosti

zavjesa   Ljubičice u polju šarenom

Zavjesa                                                                                   Ljubičice u polju šarenom

iluzija    školjka

Iluzija                                                                                                     Školjka

mjesec  tišina

Mjesec                                                                                     Tišina

     Grad čednosti sanja i živi

Usnula ljubav                                                             Grad čednosti sanja i živi

Lahorac    Kud plovi ova brod Svjetlosti pun

Lahorac                                                                                  Kuda plovi ovaj brod , svjetlosti pun

Ona iza velova  Nježni đardin

Ona iza velova                                                                         Nježni đardin

Brižnost    Naše nebo

Brižnost                                                                                  Naše nebo

Naša nada   Razdvajanje

Naša nada                                                                                Razdvajanje

Edgar Alan Po – Reci





Prelepa reko! dok tvoj pramen
kristalno čist treperi,
ti žarke si lepote znamen
– srce neskrito ljupko –
smelih draži klupko
u starog Alberta kćeri;

Kad ona tvom se valu smeši –
što trepti kroz odsjaje –
tad od svih potoka lepši
njen poklonik postaje;
jer, kao tvoj val, on sred srca
lik čuva njen duboko –
i drhti dok se nad njim zrca
duše joj željno oko.