Bosna zemlja Božije milosti – Pred ponoćna Galerija

Parovi

 

djeevojčica plavi cvijet   dječak

Djevojčica plavi cvijet                                                                    Dječak

 

zavjesa   Poderano jedro

Zavjesa                                                                                   Poderano jedro

 

ruže i suze       Nevinost u okovima strasti

Ruže i suze                                                                               Nevinost u okovima strasti

 

Tišina samuje  Stakleno zdanje

Plavetnilo                                                                         Stakleno zdanje

 

Torzo  Poljubac

Torzo                                                                         Poljubac

 

Stablo Dekor

Stablo                                                                                 Dekor

 

Mladost u klopci Podarite milost cvijeću

Mladost u klopci                                                              Podarite milost cvijeću

 

Nježno  Još nježnije

Nježno                                                                                       Još nježnije

 

Edith Piaf – Milord

 
Milord

Allez venez, Milord
Vous asseoir à ma table
Il fait si froid dehors
Ici, c'est confortable
Laissez-vous faire, Milord
Et prenez bien vos aises
Vos peines sur mon cœur
Et vos pieds sur une chaise
Je vous connais, Milord
Vous ne m'avez jamais vue
Je ne suis qu'une fille du port
Une ombre de la rue

Pourtant, je vous ai frôlé
Quand vous passiez hier
Vous n'étiez pas peu fier
Dame, le ciel vous comblait
Votre foulard de soie
Flottant sur vos épaules
Vous aviez le beau rôle
On aurait dit le roi
Vous marchiez en vainqueur
Au bras d'une demoiselle
Mon Dieu, qu'elle était belle
J'en ai froid dans le cœur

Allez venez, Milord
Vous asseoir à ma table
Il fait si froid dehors
Ici, c'est confortable
Laissez-vous faire, Milord
Et prenez bien vos aises
Vos peines sur mon cœur
Et vos pieds sur une chaise
Je vous connais, Milord
Vous ne m'avez jamais vue
Je ne suis qu'une fille du port
Une ombre de la rue

Dire qu'il suffit parfois
Qu'il y ait un navire
Pour que tout se déchire
Quand le navire s'en va
Il emmenait avec lui
La douce aux yeux si tendres
Qui n'a pas su comprendre
Qu'elle brisait votre vie
L'amour, ça fait pleurer
Comme quoi l'existence
Ça vous donne toutes les chances
Pour les reprendre après

Allez venez, Milord
Vous avez l'air d'un môme
Laissez-vous faire, Milord
Venez dans mon royaume
Je soigne les remords
Je chante la romance
Je chante les milords
Qui n'ont pas eu de chance
Regardez-moi, Milord
Vous ne m'avez jamais vue
Mais vous pleurez, Milord
Ça, je l'aurais jamais cru

Eh, bien voyons, Milord
Souriez-moi, Milord
Mieux que ça, un petit effort
Voilà, c'est ça!
Allez riez, Milord
Allez chantez, Milord
Ta da da da da da
Ta da da da da da
Ta da da da da da
Ta da da da da da
Ta da da da da da
Mais oui, dansez, Milord
Ta da da da da da
Ta da da da da da
Ta da da da da da
Bravo, Milord
Ta da da da da da
Ta da da da da da
Ta da da da da da
Encore, Milord
Ta da da da da da
Ta da da da da da
Ta da da da da da
Ta da da da da da
Ta da da da da da
Ta da da da da da
Ta da da da da da









Moj Gospode

Hajde dođi Gospode moj
Sedi za moj stol
Napolju je tako hladno
Ovde je ugodno
Ostavi sve moj  Gospode
I raskomoti se
Tvoje tuge su u mom srcu
I tvoja noga na jednoj stolici
Znam te, moj Gospode
Nikada me nisi video
Ja sam samo djevojka iz luke
Sjenka sa ulice


Ipak sam te dotakla
Kada si prošao juče
Bio si tako ponosan
Bože, nebo te ispunilo
Tvoj svileni šal
Lebdio je na tvojim  ramenima
Imao si prelijepu ulogu
Izgledao si kao kralj
Hodao si kao pobjednik
Pod ruku sa jednom gospođicom
Bože, kako je bila lijepa
zazeblo me do dna srcau srcu


Hajde dođi Gospode moj
Sedi za moj stol
Napolju je tako hladno
Ovde je ugodno
Ostavi sve moj Gospode
I raskomoti se
Tvoje tuge su u mom srcu
I tvoja noga na jednoj stolici
Znam te, moj Gospode
Nikada me nisi video
Ja sam samo djevojka iz luke
Sjenka sa ulice



Ponekad je dovoljno reći
Ima jedan brod brod
I sve se raspadne
Kada brod krene
Sa sobom je poveo
tu milu sa ocima njeznim
koja nije razumjevala
da ti  život kvari
Ljubav te nekad rasplače
Kao kakvo postojanje
Daje ti svaku priliku
Da je vratiš kasnije

Hajde moj Milord
Kao da si dijete
Ostavi to sebi, moj Gospode
Dođi u moje kraljevstvo
Ja liječim kajanje
Ja pjevam romansu
Ja pevam za milorde
Koji nisu imali sreće
Pogledaj me, moj Gospode
Nikada me nisi video
Ali ti plačeš, Milord
Nikad ne bih vjerovala u to

Pa, da vidimo, moj Gospode
Nasmiješi mi se, Milorde
Bolje od toga, potrudi se malo
Evo ga!
Hajde, smij se, moj Gospode  
Hajde pjevaj, Milorde
Hajde, pjevaj, moj Gospode!
La-la-la
Da, igraj, Moj Gospode!
La-la-la… Bravo Milorde!
La-la-la… Više, gospodaru!… La-la-la 
Ali da, igraj, moj Gospode
Bravo, Milorde La-la-la
La-la-la
La-la-la
Opet, moj Gospode
La-la-la
La-la-la
La-la-la

												

Francoise Hardy – Mon amie le rose/ Song – Lyrics – Prevod na Bosanski jezik

Krhki đardin  Svijet azura   Zarobljena ruža

Mon amie le rose

 

On est bien peu de chose

Et mon amie la rose

Me l'a dit ce matin

A l'aurore je suis née

Baptisée de rosée

Je me suis épanouie

Heureuse et amoureuse

Aux rayons du soleil

Me suis fermée la nuit

Me suis réveillée vieille

 

Pourtant j'étais très belle

Oui j'étais la plus belle

Des fleurs de ton jardin

 

On est bien peu de chose

Et mon amie la rose

Me l'a dit ce matin

Vois le dieu qui m'a faite

Me fait courber la tête

Et je sens que je tombe

Et je sens que je tombe

Mon cœur est presque nu

J'ai le pied dans la tombe

Déjà je ne suis plus

 

Tu m'admirais hier

Et je serai poussière

Pour toujours demain.

 

On est bien peu de chose

Et mon amie la rose

Est morte ce matin

La lune cette nuit

A veillé mon amie

Moi en rêve j'ai vu

Eblouissante et nue

Son âme qui dansait

Bien au-delà des nues

Et qui me souriait

 

Crois celui qui peut croire

Moi, j'ai besoin d'espoir

Sinon je ne suis rien

 

Ou bien si peu de chose

C'est mon amie la rose

Qui l'a dit hier matin.

 

Moja prijateljica ruža

 

Život dolazi i odlazi (Mi smo samo male stvari)

Moja prijateljica ruža

Priča mi ovog jutra

O zori   kad sam rođena

Krštena sa rosom

Cvjetala sam

Sretna i u ljubavi

Sunčani zraci su sjali

Ali naveče sam bila istrošena

 

Ipak sam bila vrlo lijepa

Da, bila sam najljepši cvijet u tvom vrtu

 

Život dolazi i odlazi (Mi smo samo male stvari)

Moja prijateljica ruža

Priča mi ovog jutra

Vidi Gospoda koji

Koji mi saginje glavu

Osjećam se malenom sada

Da ja sam malena sada

Moije srce je tako prazno

Moje stoplao je  otežalo

Zapravo neću biti  dugo ovdje

 

Divila si mi se juče

A sutra ću zavijek biti ću biti otpuhana prašina

 

Život dolazi i odlazi (Mi smo samo male stvari)

Moja prijateljica ruža

Je umrla jutros

Mjesec je iskrio svjetlost

Ja sam sanjala noćas

Zaslijepljena i gola

Njegova duša pleše

Daleko u oblacima

I smiješi se…

 

Samo jedno mogu vjerovati

Meni treba nada

Inače nisam ništa

 

Život dolazi i odlazi

Moja prijateljica ruža

Reče mi  juče…


												

Sarajevo Grad Čednosti – kratak kurs historije

Sarajevo,je  glavni i najveći grad Bosne i Hercegovine.

Metropola.

Da metropola u globalnoj vizuri.

U povijesti ,od mezozoika do danas, poznat kao Grad čednosti, kasnije Saraj Ovasi i na kraju samo Sarajevo.I ponovo Grad čednosti.

Ugnijezdio se taj, da prostiš Grad Čednosti na obroncima Trebevića , da bi njime tekla Miljacka i uronila u Bosnu , rijeku po kojoj je naša domovina, Bosna zemlja Božije dobila ime svoje.

Tu Bosnu jedan nazva Modrom rijekom, a ona šapće o iskonu Zemlje Božije milosti i Grada Čednosti.

Znanom i neznanom.

Dobronamjernom i zlom.

Grad je poznat po svojoj tradicionalnoj kulturnoj i religijskoj raznolikosti.,

Pripadnici islama, pravoslavlja, judaizma , katolicizma ,  u tolerantnom suživotu egzistiraju i persistiraju  stoljećima.

Zbog svoje duge i bogate historije, vjerskih i kulturnih raznolikosti, Sarajevo se ponekad naziva “Jerusalem Evrope” ili “Jerusalem Balkana”.

Mada, mi više volimo kada kažu Sarajevo je Grad čednosti

Jedini je  veliki evropski grad koji ima džamiju, katoličku crkvu, pravoslavnu crkvu i sinagogu u neposrednoj blizini,jedne uz druge.

I tom gradu čednosti su od pamtivjeka nicali:

-Sveučilišta, Akademija, .muzeji, Narodna knjižnica, Državni arhiv, Galerije,mnogobrojni kulturni, arhitektonski ,povijesni spomenici,i bukadar crkvi ,džamija ,sinagoga, …biulesim i piramida…

-Poznata historija bilježi da je odručje grada naseljeno još u neolitiku na povijesnoj arheološkoj lokaciji Butmir.

-Krajem brončanoga doba naselili ga Iliri.

-9. god. Ilire su pokorili  Rimljani i podigli naselje u Ilidži, koje je u 3. st. dobilo status kolonije.

-Poč. 7. st. područje naseljavaju Slaven, mada je ovo naseljavanje naučno sve sumnjivije .

-Sredinom 10. vijeka to područje je pripadalo je »zemljici Bosni« (K. Porfirogenet)

-1244. u sastavu je župe Vrh bosne.

-Gradove Hodidjed i Vrhbosnu Turci su zauzeli 1435., a oko 1460. počeli su izgrađivati novo naselje poznato pod nazivom Saraj-ovasi (Sarajevo se prvi put spominje 1507).

-1878–1918. Sarajevo. je pod austro-ugarskom okupacijom izraslo u administrativnop  središte BiH.

-28. lipnja 1914. u organizaciji → Mlade Bosne u Sarajevu  je ubijen austrougarski  prijestolonasljednik Franjo Ferdinand.

-1918–41. S. je bilo sjedištem Pokrajinske vlade, sjedištem oblasti Bosanske i potom  bana Drinske banovine.

-1941–45. u sastavu NDH.

-od 1945. administrativno i kulturno središte jugoslavenske republike BiH.

-1984. godine u gradu se održavaju 14. Zimske olimpijske igre.

-od 1992. glavni grad samostalne BiH. Za rata u BiH 1992–95. se našao u potpunom okruženju srpskih genocidnih nacionalfašističkih zločinaca i izložen svakodnevnom granatiranju. Sporazumima u Daytonu s kraja 1995. Sarajevo Grad čednosti je. je deblokiran.

Sarajevo je grad Ive Andrića, Vladimira Preloga, Meše Selimovića,Maka Dizdara  i Indexa.

Turistički vodič Lonely Planet svrstao je 2006. godine Sarajevo na 43 mjesto najljepših gradova svijeta, a 2009. Sarajevo je postalo jedno od deset svjetskih  gradova koje je vrijedno posjetiti.

La Mamma – Charles Aznavour / Song – Lyrics – Prevod na Bosanski jezik

La mamma

 

Ils sont venus,

Ils sont tous là

Dès qu'ils ont entendu ce cri,

Elle va mourir, la mamma…

Ils sont venus,

Ils sont tous là,

Même ceux du sud de l'Italie,

Y'a même Giorgio, le fils maudit

Avec des présents plein les bras.

Tous les enfants jouent en silence

Autour du lit ou sur le carreau,

Mais leurs jeux n'ont pas d'importance,

C'est un peu leurs derniers cadeaux

 

À la mamma, la mamma…

On la réchauffe de baisers,

On lui remonte ses oreillers,

Elle va mourir, la mamma…

Sainte Marie pleine de grâces

Dont la statue est sur la place,

Bien sûr vous lui tendez les bras

En lui chantant Ave Maria,

Ave Maria…

Y'a tant d'amour, de souvenirs

Autour de toi, toi la mamma,

Y'a tant de larmes et de sourires

À travers toi, toi la mamma.

 

Et tous les hommes ont eu si chaud

Sur les chemins de grand soleil,

Elle va mourir, la mamma…

Qu'ils boivent frais le vin nouveau,

Le bon vin de la bonne treille

Tandis que s'entrassent pêle-mêle

Sur les bancs, foulards et chapeaux.

C'est drôle, on ne se sent pas triste

Près du grand lit et de l'affection,

Y'a même un oncle guitariste

Qui joue, qui joue en faisant attention

À la mamma, la mamma…

 

Et les femmes se souvenant

Des chansons tristes des veillées,

Elle va mourir, la mamma…

Tout doucement, les yeux fermés

Chantent comme on berce un enfant

Après une bonne journée

Pour qu'il sourie en s'endormant,

Ave Maria…

Y'a tant d'amour, tant de souvenirs

Tout autour de toi, toi la mamma,

Y'a tant de larmes et de sourires

À travers toi, toi la mamma

Que jamais, jamais, jamais

Tu nous quitteras…

 

Mama

 

Došli su,

Svi su došli ovamo,

Čim su čuli taj vapaj,

Umreće, mama …

Došli su,

Svi su tamo,

Čak i sa juga  Italije,

Došao je i Giorgio, prokleti sin

Sa  rukama punih darova

Sva djeca se šuttke igraju

Oko kreveta ili na podu,

Ali njihove igre nisu važne,

To je njihov poslednji poklon

Majci,majci…

 

Milujemo je poljupcima,

Popravljamo  joj jastuke,

Umrijjeće, mama …

Sveta Marija milosti puna,

Koja kao kip postojiš u sobi

Milosno je primi u naručje

Pjevajući Ave Maria,

Ave Maria …

Toliko je ljubavi, uspomena

Oko tebe, mama,

Toliko je suza i osmijeha

Preko puta tebe ,kroz tebe, majko.

 

I svi ljudi su bili tako topli

Na stazama punim sunca,

Umrijeće, mama …

Neka svi piju sveže vino,

Dobro vino dobrog grožđa

Dok se na klupama mješaju

šalovi i šeširi.

Smiješno je, ne osjećamo tugu

kraj velikoga kreveta i ljubavi,

tamo je čak i ujak gitarista

koji svira, koji svira pažljivo

majci, majci…

 

I žene se sećaju

Žalosne pjesme večeri,

Umreće, mama …

Polako, oči zatvorene

Pevaj dok si dete

Nakon dobrog dana

Da se on osmehne dok spava,

Ave Maria …

A žene se sjećaju

tužnih večernjih pjesama.

Umrijeće mama.

Polako, zatvorenih očiju,

ljuljajući dijete u kolijevci,

nakon dobroga dana,

da se osmjehuju dok tonu u san

Ave Maria…

Toliko je ljubavi, toliko uspomena

Svuda oko tebe, mama,

Toliko je suza i osmijeha

Preko puta tebe, kroz tebe, mama

Koja  nas nikada, nikad, nikad

Napustiti nećeš

























Prevod Hajro  Bleki





												

U poslijednji čas / Igrokaz na dan 14.Maj/Svibanj

 

 

Uh .stigosmo.

U poslijednji čas.

Još par dekika i prop'o zapis.

 

Danas je Četvrtak 14. Maj/Svibanj , 2026. godine  Gospodnje.

Ovako   dani  jedan drugom opjevaju u razdiok te ljubim:

133.dana je potrošeno. Ne sumnjajući da će se vratiti ,gluho i ćoravo  bilo da se ne vrate , predviđamo da ćemo  do kraja godine treba fasungovati još 232 dana.

Nije nam bilo smaranje to izračunati, jer očekivanih dana ima manje od  otišlih.  A mi vješti sa prstima i još ponečem. Ne mremo pričati  o tome. Obrazli smo.

Aha, kako da ne  vrte glavom mahaluše, a bome i haustorke ne zaostaju.Prestane ih  glava boljeti kada pomisle na naše obrazli ponašanje. Neke se i rasplaču ko godine, kad saznaju d ado njih ne stiže to naše,obrazli ponašanje.

Ah, nekada. Bome i sada,taki smo mi.

Ne treba pretjerivati. Danas nije nekada, ali i ćoravi pijetao neko zrno ubode. Kakvo ne pitajte, ne pita ni naš horo. Bitno je da se zrno,( a baš i nije zrno) nabolo.

Znate onu narodnu , nabola se , nabola , djevojka na trn…

Ostalo vi skontajte. Nije valjda sve do nas.

 

U ovim hibridnim vremenima trnja je sve manje, i zato ruže sve češće boli glava.

A one šute i nadaju se.

Čemu?

Vrmenima kao lani ili preklani , ili još daljim.

Kada se pri pominjanju ili sklanjanju crvenog fesića gdje mu je mjesto, jecalo i uzdisalo:

Joj, mamo mamice.

Izlišno je dodavati ono :

U drgana moga , joj mamo mamice.

 

Što bi poete rekel:

Sevdah baildisanje je to.

 

U prevodu:

Đeš ba prevesti ,

taka se milina ne mere ni zapisati,

a kamo li  prevesti.

Nesanica – Kaliopi i Toše / Song – Lyrics

Na srcu mi lezi jedna stara rana

koja nece iz njedara nigdje

pa se srce pita moje

kako li je, kako li je

pa se srce pita moje

kako li je, kako li je

 

Ref.

Idi, idi nesanice da ne vidim tvoje lice

da mi zora bol ne stvara

idi, pusti me da ga odsanjam

Idi, idi nesanice da ne vidim tvoje lice

da mi zora bol ne stvara

idi, pusti me da ga odsanjam

Idi, idi nesanice da ga odsanjam

 

Na srcu mi lezi jedna stara rana

daj opusti srce je moli

a rekla je da ga dugo nece boljeti

ali boli, ali boli

a rekla je da ga dugo nece boljeti

ali boli, ali boli

 

Idi, idi nesanice da ne vidim tvoje lice

da mi zora bol ne stvara

idi, pusti me da ga odsanjam

 

Ref.

Idi, idi nesanice da ne vidim tvoje lice

da mi zora bol ne stvara

idi, pusti me da ga odsanjam

idi, pusti me da ga odsanjam