Pred ponoćna Galerija Bosna zemlja Božije milosti

Autor

Hajro Šabanadžović

Violet

Violetno sunce  Oblak sa dva lica

Violetno sunce                                                                       Oblak sa dva lica

Stablo ljubavi  Geneza čednosti

Stablo ljubavi                                                                                   Geneza čednosti

Šesto čulo Vrijeme kajanja

Šesto čulo                                                                         Vrijeme kajanja

Storija o jednoj ljubaviStorija o jednoj ljubavi II

Storija o jednoj ljubavi

Ljetno zviježđe Violetni krajolik

Ljetno zviježđe                                                             Violetni krajolik

Violetno trnje Violetna Modra rijeka

Violetno trnje                                                           Violetna Modra rijeka

Bijele ruže violetnog neba Živo biće

Bijele ruže violetnog neba                                                    Živo biće

Od lutke duša u grlu  Violetni san

Od duše lutka u grlu                                                     Violetni san

Endre Adi – Bela žena zamka

 

Duša mi je zamađijan zamak,
memljiv, gord i pustih odaja.
(Vidiš oči kako su mi krupne?
Ali bez sjaja, ali bez sjaja.)

Odjekuju opustele sobe,
zure kroz zidove sumorne
u daljinu dva mračna prozora.
(Vidiš kako su mi oči umorne?)

Večno ovde vampiri kruže,
miris memle i vlaga po stenju,
sablasti lete po mraku
i uklete čete stenju.

(Samo katkad u tajne noćne sate
te tužne oči počnu da gore.)
Bela žena po dvorima luta
i smeje se kroz prozore.


												

Bleki – Stari pjesnik

 

Umire stari pjesnik

samo što nije

ako još nije

usniće

 

ostaće ti pjesma

u hladu trešnjinog cvata

da ti usne gore

na dodire riječi

njega bezumnika

 

nakon vremena

kraj mramornog šadrvana

plamtiće ti grudi

uzdrhtale od čežnje

ko da usne nikad

im prinosio nije

 

nakon vremena

i vremena

ostaće ti sanje

kojim kitio je

tijelo tvoje

ko da vatru nikad

u stegnima obljubljenim

gasio ti nije


























												

Ana Oxa – Dona con te / Song – Lyrics – Prevod na Bosanski

 

Nebeska čarolija    Život je lijep  Ljubav je, ah , samo ljubav

 

Dona con te

 

Quanti ricordi dietro me

li segnerò nel diario della vita

e terrò quei vecchi batticuori nel presente mio

di bianco e rosso vestirò

Sarò un angelo per te

quella donna che puoi stringere sul cuore

ma se occorre come il sole i tuoi sensi accenderò

e piano piano poi li spegnerò.

Donna con te, di me chissà che sai

donna con te se tu lo vuoi.

Le tue mani su di me

stanno già forzando la mia serratura

ma la porta del mio cuore all’improvviso si aprirà

ed un’altra donna uscirà.

Sarò una donna che ritrova la sua femminilità

e te la regalerà.

Donna che ti fa stupire solo con la sua semplicità

e che ti amerà.

Quanto cielo su di noi

questa mia età colorala se puoi

e delle notti in bianco e nero quelle le cancellerò

perchè donna io con te sarò

 

Žena za tebe

 

U meni je puno uspomena

Zapisaću ih u spomenar svoga života

One prošle otkucaje sačuvaću u svjoj zbilji

U crveno bijelo se obući

Za tebe anđeo biti

Ženu koju možeš u srce spremiti

A kad zatreba , čula ću tvoja zapaliti poput sunca

Zatim tu vatru polako, laganice , gasiti

Žena za tebe , ko će znati šta misliš o meni

Žena sa tebe, ako poželiš

Ruke tvoje na mom tijelu

Već slamaju moje okove

a potom tu vatru polako, lagano, gasiti

Žena za tebe tko zna šta ti o znaš o meni

Žena za tebe, ako ti to želiš

Tvoje ruke na meni

Dok vrata srca moga se iznenada ne otvore

I pojavi se neka drugačija žena

Ja žena koja svoju ženstvenost ponovo otkrivam

i dajem je tebi

Žena koja će te svojom neposrednošću  očarati

i koja će te voleti

Koliko je nebo nad nama

Sve godine moje, ako želiš, oboji ih

a ja ću crno-bele noći izbrisati

Jer s tobom želim žena biti










												

Basna o Orkici

Basna o Orkici

 

“Nekad davno bijaše jedan umiljati Usamljeni vuk,

dio raskošne menažerije, oliti života zvanog Cirkus.

Na njegovu sreću on ne igra u njemu , vec upravlja njime.”

 

Nekoć zapljeskaše neuki:

” “Vuk” se umorio i ne mere ganjat’ “ovčice” po areni.”

 

Oblajhan inatnim  srebrenim nitima napravio je Kučicu u cvijeću,

otvorio čudesnii pansion , zvani Galerija Bosna zemlja Božije milosti za

prelijepa krhka bića, da mu djevojčice ,privučene mirisom cvijeća i ljubavi,

dolepršaju na dlan, poput ružičaste grlice sa rubinovim ogrlicama .

 

Ne m're se požaliti. Život je i dalje prelijep.

 

Ipak u svitanju svakog dana on sa tugom gleda u bjelinu

opustjele ljuljačke na trešnjinom stablu,na kojoj još uvijek

treperi sjena one , čije ime ne smije izgovoriti…

 

Čekajući Princezu , plemenitu a nježnu Orku.

koja se ne vraća ,iako je obećala,sjećajuć se zakletve;

Moja si i ti to znaš…

 

Nešto u ovoj Basni ne štima!

Još nismo sreli Orku koja se plaši.

Dobro , d'bro šta se može.

Sutra je novi dan.

 

Naravoučenije:

Ili plemenite Orke nisu što su nekad bile,

ili Vuk nije Vuk ,nego Mali princ,

pa Orkici grehota na maksumče udarit’.

 

**

Dopisano

Razum zbori da je Ljepota, onomad greškom zalutala u

razigrani, ljubavlju i cvijećem obojen vrt ljubavi.

Srce treperi : Malena me još uvijek voli.

Pa vi vidite šta vam je raditi!

Jal’ vjerujete, il’ ne vjerujte!

Bajke su uvijek bajke,

osim kada su basne.


















												

Bleki – Vidjeh joj bjelinu u očima

 

Ležah kraj potoka
zaključan u dverima smrtnosti
dama sva u bijelom
vrč vode sa izvora modrog zagrabi
mislim evo spasa

bijela nevinost otkri grudi
bjelokosne
zali ih vodom
kristalno hladnom
ote joj se glas čarobni
zanijemiše slavuji
čuše pjesmu o ruži
suzama zalijevanoj
i onom nesretniku
što ne vraća se

vidjeh bjelinu u očima
prepoznah je
moja draga
mene nevjernog čekala
oči i život  isplakala
i evo samrtni roptaj
me nosi voljenoj
da joj ljubavlju život vratim


























												

Aco Šopov – Prije cvjetanja flanbojaena

 

Svu noć je zemlja plakala

suha i ispucana kao prepečena pogača,

svu noć su puhali pustinjski vjetrovi,

i pijeskom zasipali pukotine.

Od presvlačenja ocean je poderao sve modre košulje,

a ipak nije uspio da se smiri.

Samo je nebo ostalo spokojno i prazno

kao da se ništa ne dešava

kao da ne vidi ovaj brodolom.

 

Svu noć je zemlja urlikala.

Možda su to bile žedne zvijeri koje

lutaju kroz savane i šume

umirući pore presahlih izvora vode.

Možda je to bilo drveće koje se savija do lomljenja

i lišćem liže suhu zemlju.

Samo je nebo bilo surovo spokojno i prazno

kao da nikome nije potrebna kiša

kao da ne vidi ovaj brodolom.

 

Svu noć se zemlja grčila.

Možda su to bili ljudi koji čekaju kišu

kao što se čeka novorođenće

zgrčeno u majčinoj utrobi.

Pred svitanje sve se umorilo i zadrijemalo tamo gdje se

zateklo,i ljudi i drv4će i zvijeri.

Oceanom su plivali samo komadi poderanih košulja.

A kada je zasjalo sunce kao da su zasjale rane zemlje,

(crveni cvjetovi i požari,požari u gradu)

procjetali su flanboajeni.


												

Eh ti , kaka – kokain – slino Zoka – prvo sapun pa parfem , pa tek onda crtu usisaj

Uvijek aktuelno / Iz Arhiva

Milanović o popravljanju ocjene njegovom sinu: 'Da sam znao, učinio bih sve  da taj mail ne ode' - Portal 072info
Milanović o ratu u Ukrajini: Mi i Srbi smo se manje mrzili... - BosnaInfo
Zoran Milanović: Ako neko iz Hrvatske glasa za sankcije Dodiku, za mene je  izdajnik... - DAN.ba
Zoran Milanović... - Zoran Milanović NIJE moj predsjednik
HIT VIDEO: Milanović je prvo zakopčao šlic, obrisao nos pa zagrlio kardinala

Crtična kultura i higijena prije svega – Zoran Milanović u javnosti

*

Profil na Instagramu pod nazivom Maps Factory jučer je podijelio zanimljivu mapu Evrope, a koja se tiče higijene.

Ova mapa je napravljena prema podacima web stranice Statista iz 2015. godine, a formirana je u jednom jednostavnom pitanju: “Perete li ruke sapunom nakon korištenja toaleta?”

Prvo mjesto u Evropi po pitanju toaletne higijene zauzima Bosna i Hercegovina, gdje istraživanje navodi da 96 posto bh. državljana obavezno koristi sapun prilikom pranja ruku nakon toaleta.

Hrvatske na mapi nema . Nećemo biti maliciozni poput hroničnog recediviste Milanovića pa reći da hrvatsko pučanstvo nema naviku pranja ruku poslije upotrebe toaleta , kao njen predsjednik. Prihvatićemo informaciju da o toj higijeni u Hrvatskoj nema pouzdanih podataka.

Sjećate li se dodjele odlikovanja kada je Zoran Milanović , iz toaleta sa uvlačenja crte , dotrčao otkopčanog šlica pred okupljenu i mušku i žensku svjetinu i neopranih ruku ga zakopčao , a onda rukavom brisao narkotik sline?

Nemojte nam ni slučajno prišiti malicioznost . Slike hrvatskih medija govore sve . I o Pavlovljevom refleksu i o higijeni prvog čovjeka u Hrvata.

Toliko o sapunu i parfemu .

Simon & Gurfunkel – El Kondor Pasa / Song – Lyrics – Prevod

 

Nebo, rijeka i terakota  Naše nebo   I pad je let

El kondor pasa

 

I'd rather be a sparrow than a snail

No I would, if I could, I surely would

I'd rather be a hammer than a nail

No I would, if I only could, I surely would

 

Away, I'd rather sail away

Like a swan that's here and gone

A man gets tied up to the ground

He gives the world its saddest sound

Its saddest sound

 

I'd rather be a forest than a street

No I would, if I could, I surely would

I'd rather feel the earth beneath my feet

No I would, if I only could, I surely would

 

Kondor preleće

 

Radije bi bio vrabac nego puž

Da bio bih, ako mogu, sigurno ću biti

Radije ću biti čekić nego ekser

Da bio bih, ako mogu, sigurno ću biti

 

Daleko, radije bih odjedrio daleko

Kao labud koji dolazi i odlazi

Čovjeku teže biva kad  kad ga zemlja veže

Dajući svetu najtužniji zvuk

To je najtužniji zvuk

 

Radije bi bio šuma nego ulica

Da bio bih, ako mogu, sigurno ću biti

Radije bi osećao zemlju ispod mojih stopala

Da biću, ako mogu, sigurno ću biti

 














												

Galerija Bosna zemlja Božije milosti u 15 03

Autor

Hajro Šabanadžović

Zeleni vrtlog   Pramenovi Modre rijeke

Zeleni vrtlog                                                            Pramenovi Modre rijeke

Snovi lepršaju nad Modrom rijekom  Sleđena čednost pored Modre rijeke

Snovi lepršaju nad Modrom rijekom         Okamenjena čednost pore Modre rijeke

Uskomešani oblaci nad Modrom rijekom  Bosno moja ,divna mila

Uskomešani oblaci  nad Modrom rijekom                                          Bosno moja , divna mila