Bajron – Jednoj gospi

 

 

Kad Čovjek, istjeran iz Raja,
Za časak zasta pokraj vrata,
Svaki ga prizor bivšeg sjaja
Nagna klet’ kob što mu je data.

Al’ iduć kroz daleke kraje,
Nauči snosit grijeh svoj prijek;
Tad drugo vrijeme ču mu vaje,
U radu svome nađe lijek.

Tako će, gospo, sa mnom biti,
Ne smijem vidjet čar vaš, jao:
Dok krzman, uz vas, neću kriti,
Uzdišem zbog sveg’ što sam znao.

Mudriji bit će bijeg moj taj
Od napasti što vreba samo;
Ne mogu gledat u svoj raj
Bez želje da ne živim tamo.


												

Фристайл-Ах, какая женщина / Song – Lyrics – Prevod na Bosanski jezik

https://youtu.be/rHe4Y6NDlIM

 

Ah kakaya zhenshına (ах какая женщина)

 

В шумном зале ресторана

Средь веселья и обмана

Пристань загулявшего поэта

Возле столика напротив

Ты сидишь вполоборота

Вся в луче ночного света

Так само случилось вдруг

Что слова сорвались с губ

Закружили голову хмельную

 

Ах какая женщина, какая женщина.

Мне б такую,

Ах какая женщина, какая женщина.

Мне б такую.

 

Пол не чуя под собою

Между небом и землёю

Как во сне с тобой танцую

Аромат духов так манит

Опьяняет и дурманит

Ах как сладко в нём тону я

Так близки наши тела

И безумные слова

Без стыда тебе шепчу я

 

Ах какая женщина, какая женщина.

Мне б такую,

Ах какая женщина, какая женщина.

Мне б такую.

 

Ты уйдёшь с другим я знаю

Он тебя давно ласкает

И тебя домой не провожу я

Жжёт в груди сильней огня

Не моя ты не моя

Так зачем же я ревную

Сколько ж нужно мне вина

Чтоб из памяти прогнать

И забыть мечту свою шальную

 

Ах какая женщина, какая женщина.

Мне б такую,

Ах какая женщина, какая женщина.

Мне б такую.

 

Kakva ženska

 

U bučnom restoranskom predvorju

U centru smijeha i laži

Utočištu usamljenih poeta

Slijedećih na popisu prozvanih

Sjedimo  i gledasmo okolo

svi u zraci noćne svjetlosti

i tada se dešava

riječi napuštaju usne

i oblikuju uzvik iz moje pijane glave

 

Kakva ženska, oh, kakva ženska

Mene je dotakla

 

Ne osjećajući pod ispod stopala

Između neba i vazduha

Kao u snovima – plešući sa tobom

Miris naših života je prozvan

Praveći nas pijanim i otrovanim

Koliko god sam mogao biti prijatan

Naša tijela su bila blizu

I šašave riječi

Besmislice sa ti šaptao

 

Kakva ženska, oh, kakva ženska

Mene je dotakla

 

Ti ćeš otići sa nekim drugim to znam

On je tebi nevažan već dugo vremena

I to će biti svo tvoje društvo kod kuće

u mojoj duši  gori jače od vatre

ti nisi moja,ti nisi moja

zašto sam tako ljubomoran?

Koliko vina trebam

Da te prognam iz sjećnja

I zaboravim ta moja šašava sjećanja

 

Kakva ženska, oh, kakva ženska

Mene je dotakla

 






												

Aleksandar Puškin – Šta ime moje za te znači





Šta ime moje za te znači?

Umreće ono ko šum vala

što tužno mije tuđa žala,

ko žagor šumski kad se smrači.





Na listu tvoga spomenara

ostaće poput traga sivog,

ko grobni natpis, čudna šara

nečitljiva za ikog živog.





Šta znači ono? Već odavno

talas novih nemira ga briše

i sećanje životodavno

ne budi u tvom duhu više.





No reci ga u vreme čame,

kaži u časovima sivim:

postoji uspomena na me,

postoji srce gde ja živim…

Jane Birkin & Serge Gainsbourg – J'taime / Song – Lyrics – Prevod

Uzbibanost   Zarobljena ruža Svijet azura

 

Je t’aime… Moi non plus

(refrain)

Je t'aime, je t'aime

Oh oui je t'aime !

Moi non plus

Oh mon amour

Comme la vague irrésolue

Je vais, je vais et je viens

Entre tes reins

Je vais et je viens

Entre tes reins

Et je me retiens

 

(refrain)

Tu es la vague, moi l'île nue

Tu vas, tu vas et tu viens

Entre mes reins

Tu vas et tu viens

Entre mes reins

Et je te rejoins

 

(refrain)

Comme la vague irrésolue

Je vais, je vais et je viens

Entre tes reins

Je vais et je viens

Entre tes reins

Et je me retiens

Tu vas, tu vas et tu viens

Entre mes reins

Tu vas et tu viens

Entre mes reins

Et je te rejoins

 

(refrain)

L'amour physique est sans issue

Je vais, je vais et je viens

Entre tes reins

Je vais et je viens

Et je me retiens

Non ! Maintenant viens !

 

Volim te

 

Volim te .. I ja tebe!

 

(refren)

Volim te, volim te

Oh, da, volim te

I ja tebe

Oh, moja ljubavi

Kao padajući val

Vratio sam se natrag i otišao napred

između tvojih bubrega

Vratio sam se natrag i otišao napred

između tvojih bubrega

i kontroliram se

Ti si val, a ja goli otok

Vratio si se natrag, i otišao si napred

između mojih bubrega

Vratio si se natrag, i otišao si napred

između mojih bubrega

i ja sam ti se pridružila

 

(refren)

Kao ovaj padajući val

Vratio sam se natrag i otišao napred

između tvojih bubrega

Vratio sam se natrag i otišao napred

između tvojih bubrega

i kontroliram se

Vratio si se natrag, i otišao si napred

između mojih bubrega

Vratio si se natrag, i otišao si napred

između mojih bubrega

i ja sam ti se pridružila

 

(refren)

Fizička ljubav je besmislena

Vratio sam se natrag i otišao napred

između tvojih bubrega

Vratio sam se natrag i otišao napred

između tvojih bubrega

i kontroliram se

Ne, dođi mi odmah!






												

Marko Vešović – ODAVDE SI

 

 

Prije smrti da se, još jednom, nagledam snijega

papljanskog, što iz davnina pada.

Da gledam, sve dok me, to, ne prečini u prvašnjega,

i ne vrati me u vremena kada

sve izvan mene bilo je od mene. Kada su vuci

urlanjem zvijezde činili bližim. Kada je duši svijet

pripsao kao rukavica ruci.

Da se, zablenut u lijet

pahulja, čudim što na zemlju liježu

umorne kao da su se pele

i da me sa svim, što izgubih, vežu.

Da mi, na magnovenje, bude bijel čak i lelek

sa groblja vranštičkog. Da gledam kako se roje

sve dok se ne sjetim onih dukata iz sna

u koje Gospodnje lice bilo je

utisnuto. Da gledam sve dok duša, sa svime prisna,

ne bude ratar, tih i blag, ko iza daće,

koji marljivo ore

i sije iako znade da će

barbarske baklje ljetinu da mu sagore.

 

Da Sarajevom, nakon toga, hodam

naredan svemu što će da se desi,

i, pred čimegod zastanem, da mi ne bude bara

već živa voda

kraj koje duša, u sebi samoj, odmara

i sebi samoj kaže: odavde si!

 






												

Pred ponoćna Galerija Bosna zemlja Božije milosti u 23 29

Autor

Hajro Šabanadžović

Mir   Tišina

Mir                                                                                                            Tišina

Svjetlost u srcu    Nadanje

Svjetlost u srcu                                                                  Nadanje

Usamljena duša   Janjad

Usamljena duša                                                                        Janjad

Anđeo    Srce umorno

Anđeo                                                                                 Srce umorno

Duša ranjena  Snovi lelujaju

Duša ranjena                                                                   Snovi lelujaju

Svjetla na kraju puta     Boje Badnjaka

Svjetla na kraju puta                                                            Boje badnjaka

Rilke – Jesenji dan









Gospode, čas je. Natraja se leto.
Zasenči sunčanike, razobruči
vetar, da poljem jesenjim zahuči.

Poslednjem plodu zrenje zapovedi;
još dva-tri dana južnija mu daj,
usavršenju nagnaj ga, nacedi
poslednju slast u teškog vina sjaj.

Ko dom sad nema, taj ga steći neće.
Ko sam je sada, dugo sam će biti,
čitaće, pisma pisati i bditi,
i nemirno će gledati drveće
kada se lišće stane zrakom viti.

Bleki – Bože Mili oprost molim

 

 

Bože Mili
pelijepi
čudesni
su tvoji puti

mnoge Si mi poklanjao
vodio me putima
ljubavlju žene
čarobne

tražio sam
otvarao Si vrata
darivao meni
blesavom maksumčetu tvom
pute

jecaja čežnje strasti
poklanjao meni sretniku
mirise  djeva
bolile me
bojile sreću radovanja
do boli
nepodnošljive

neuki nikad nije pitao

Bože Mili,

brate moj
odakle ti
prekrasni drumovi

i evo
posipam se pepelom
klečim

molim Te
prosti meni sićušnom

Hvala Ti
na milosti i ljubavi


												

Lara Fabian ” Je t'aime ” / Song – Lyrics – Prevod na Bosanski jezik

snovidenje

Snoviđenje

plisani-dodiri

Plišani dodiri

  ples-svjetlosti 

Ples svjetlosti

nesalomljiva-krhka-ruza

Nesalomljiva krhka ruža

tirkizni-snovi 

Tirkizni snovi

razvedravanje 

Razvedravanje

  tisucu-velova-jedne-zene

Tisuću velova jedne žene

*

 

In memoriam jedinoj ljubavi

Slike i prevod na Bosanski jezik  hajro bleki

 

Je T'aime

 

D’accord, il existait

D’autres façons de se quitter

Quelques éclats de verre

Auraient peut-être pu nous aider

Dans ce silence amer

J’ai décidé de pardonner

Les erreurs qu’on peut faire

À trop s’aimer

 

D’accord souvent la petite fille

En moi souvent te réclamait

Presque comme une mère

Tu me bordais, me protégeais

Je t’ai volé ce sang

Qu’on aurait pas dû partager

À bout de mots, de rêves

Je vais crier

 

Je t’aime, Je t’aime

Comme un fou, comme un soldat

Comme une star de cinéma

Je t’aime, je t’aime

Comme un loup, comme un roi

Comme un homme que je ne suis pas

Tu vois, je t’aime comme ça

 

D’accord, je t’ai confié

Tous mes sourires, tous mes secrets

Même ceux, dont seul un frère

Est le gardien inavoué

Dans cette maison de pierre

Satan nous regardait danser

J’ai tant voulu la guerre

De corps qui se faisaient la paix

 

Je t’aime, Je t’aime

Comme un fou comme un soldat

Comme une star de cinéma

Je t’aime, je t’aime, je t’aime, je t’aime, je t’aime, je t’aime

Comme un loup, comme un roi

Comme un homme que je ne suis pas

Tu vois, je t’aime comme ça

Tu vois, je t’aime comme ça

 

Volim te

 

Slažem se   postojalo je

I drugih načina da se rastanemo

Neki polomljeni  komadići stakla

Možda su mogli  pomoći

U ovoj gorkoj tišini

Odlučila sam se oprostiti

Greška koju  možemo učiniti

Kada  se previše voli

 

Slažem se , mala djevojčica  u meni

Često te dozivala

I skoro kao majku

Čuvao si me , štitio

Krala  sam ti krv

Koju nismo trebali djeliti

Na kraju riječi, snova

Vrištala sam

 

Volim te, volim te

Kao budalu, kao vojnika

Kao filmsku zvijezdu

Volim te, volim te

Kao vuka, kao kralja

Kao čovjeka koji ja više  nisam

Vidiš, baš tako te  volim

 

Istina je , poklonila sam ti

Sve moje osmijehe, sve moje tajne

Čak i one koje je  samo jedan brat

Pouzdan  čuvar znao

U ovoj mramornoj kući

Sotona nas je posmatrao kako plešemo

Uvijek  sam želljela  rat

Do  smiraja  tijela

 

Volim te, volim te

Kao budalu, kao vojnika

Kao filmsku zvijezdu

Volim te, volim te, volim te, volim te, volim te, volim te

Kao vuka, kao kralja

Kao čovjeka koji ja više  nisam

Vidiš, baš tako te  volim

Vidiš, baš tako te  volim