Bukovski -Jedna za staru skrbavu

Poznajem zenu
Koja stalno kupuje slagalice
Kineske
Slagalice
Kockice
Zice
Delice sto se na kraju sloze
U neku celinu
Ona metematicki
Resava sve svoje
Slagalice
Zivi pored mora
Iznose secer za mrave
I veruje svom snagom
U bolji svet

Njena kosa je seda
Retko se ceslja
Zubi su joj skrbavi
I nosi siroke bezoblicne…
…radne kombinezone na telu
koje bi masa zena zelelo da ima

Godinama me je ljutila
Onim sto sam smatrao njenim hirovima
Kao, potapanje ljuski jaja u vodu
(da zaliva njome biljke kako bi dobile vise kalcijuma)
Ali kad na kraju razmisljam o njenom zivotu
I poredim ga sa drugim zivotima
Blistavijim, originalnijim i lepsim
Shvatam da je ona povredila manje ljudi
Nego iko koga znam
(a povredila jednostavno mislim – povredila)

Ona je prosla kroz uzasne periode
Periode kad je trebalo mozda vise da joj pomognem
Jer ona je majka mog jedinog deteta
I nekad smo se mnogo voleli
Ali ona je izgurala – kao sto sam rekao
Povredila je manje ljudi nego iko koga znam
I ako se na taj nacin gleda
Eto,
Ona je stvorila bolji svet
Pobedila je
Frensis, ovo je pesma za tebe.

Bleki – Progone me djetinje godine tvoje

Progoni me 

djetinje lice nježno

miris jedanaest godina

pupoljcima orošenih

 

tada te spoznah mila

uplaših se  ljubavi svoje

ljepote tvoje

u potonjim vremenima opjevane

 

ti malena i mila

ja maloumnik razvratni

šta sam mogao

proklinjati ne znam

 

kako ćeš čednost ružiti

bježati nisam naučio

ko je od ljubavi pobjegao

samo sam se sklonio

i čekao da odrasteš

 

potom osjetih  trag rose

na  kristalnim grudima

tvojih sedamnaest godina

i opet se sklonih

 

nije red cvijeće blatom zalijevati

uprljale me godine moje

a sada smo snovi 

djetinje mi  duše moje

 

a ti safir 

kao kap rose

na dlanu mome

skupljaš ljeta svoja

bolna

i odlaziš


												

Djordje Balasevic – Lunjo

 

Rajski đardini II Bijela dama

 

 

Vodopad satkan od snova Krhke kapljice

 

 

Ruka ljubavi Kapija Neba

 

Lunjo

 

Lunjo, moj stari kofer

opet mirise na sive ceste

a tvoja soba na mandarine

i przen kesten

 

I toplo je tu

tu ispod tvog krova

o, dobro je tu

u zamku iz snova

pa sretna ti Nova

 

Lunjo, sad cu ti reci

i vise nikom i vise nikad

svako je od nas ponekom slican

al’ ti si unikat

 

Procitas me, znam

od slova do slova

precutis to, znam

ko pametna sova

pa sretna mi Nova

 

Ref.

Ti uvek znas najbolji nacin

s tobom lako stizem na tron

ti si ta nit, taj retki zacin

koji daje poseban ton

 

Ti si mali carobnjak

koji donosi spas

a svi ti pajaci na pokretnoj traci

nek zure bez nas

 

Lunjo, ako me traze

ti slazi da sam odavno mrtav

spusti roletne i navij sat

na sredu, cetvrtak

 

A napolju mraz i magla i zima

a napolju mrak

al’ ovde sve stima

odkad tebe imam

 

 


												

Damien Jurado – Silver Joy / Song – Lyrics – Prevodf na Bosanski jezik

Zagonetna obala    Ljubičasto-ružičasta dolina    

 

 

“Silver Joy”

 

Let me sleep

In the slumber of the morning

There’s nowhere I need to be

And my dreams are still calling

 

Lay your troubles on the ground

No need to worry about them now

Daylight shaking through the trees

Do not disturb me, let me be

 

And if you need a place a land

Or come down when you are weary

No more clouds to put away

In the slumber of the morning

 

Keep me with you on the ground

All of my worries behind me now

Daylight shaking through the trees

Do not disturb me, let me be

 

Let me sleep

In the slumber of tomorrow

There’s nowhere we need to be

That will not be there after

 

Keep me with you on the ground

All of my worries behind me now

And be sure to wake me when

Eternity begins

 

“Silver Joy”

 

Let me sleep

In the slumber of the morning

There’s nowhere I need to be

And my dreams are still calling

 

Lay your troubles on the ground

No need to worry about them now

Daylight shaking through the trees

Do not disturb me, let me be

 

And if you need a place a land

Or come down when you are weary

No more clouds to put away

In the slumber of the morning

 

Keep me with you on the ground

All of my worries behind me now

Daylight shaking through the trees

Do not disturb me, let me be

 

Let me sleep

In the slumber of tomorrow

There’s nowhere we need to be

That will not be there after

 

 

 

Keep me with you on the ground

All of my worries behind me now

And be sure to wake me when

Eternity begins

 

Drži me sa sobom na tlu

Sve moje brige su iza mene sada

I budi siguran da ću se probuditi kada

Vječnost počne

 

 

Srebreni  Joy

 

Pusti me da spavam

Jutarnji san

Ne mogu biti  gdje želim da budem

A moji snovi  i dalje pozivaju

 

Ostavi  nevolje na zemlji

Nema potrebe  brinuti se sada o njima

Ljetna svjetlost  stere kroz drveće

Nemoj  me uznemiravati, pusti me

 

A ako želiš mjesto na zemlji

Spusti se kada si umoran

Nema više oblaka da  zaklanjaju

Jutarnji san

 

Drži me sa sobom na tlu

Sve moje brige su iza mene sada

Ljetna svjetlost  se stere kroz drveće

Nemoj me uznemiravati, pusti me

 

Pusti me da spavam

Jutarnji san

Ne mogu biti  gdje želim da budem

Ničeg neće biti   poslije

 

Drži me sa sobom na tlu

Sve moje brige su iza mene sada

I budi siguran da ću se probuditi kada

Vječnost počne


												

Bee Gees – Love Somebody / Song – Lirics – Prevod na Bosanski

 

 

Cvijetna fantazija Ostrvo cvijeća  Krik ljubavi

Love somebody

 

There’s a light, a certain kind of light

Never shone on me

I want my life to be

To Live with you, To live with you

 

There’s a way everybody say’s

To do each and every little thing

But what does it bring

If I ain’t got you, I ain’t got you

 

Baby, You don’t know what it’s like

Baby, you don’t know what it’s like

To love somebody, to love somebody

The way I love you

 

In my Mind I see your face again

I know my frame of mind

You ain’t got to be so blind

I’m blind, so very blind

 

I’m a man, can’t you see what I am?

I live and breathe for you

But what good does it do?

If I ain’t got you, if I ain’t got you Baby

 

Baby, you don’t know what it’s like

Baby, you don’t know what it’s like

To love somebody to love somebody

The way I love you

 

Oh yeah, you don’t know what it’s like

Baby, you don’t know what it’s like

To love somebody, to love somebody,

To love somebody, you don’t know,

 

To love somebody

The way I love you.

You don’t know, you don’t know

To Love

To love somebody to love somebody you don’t know

 

To love somebody, to love somebody

You don’t know, oh

To love somebody, to love somebody

The way I love you.

 

 

Voljeti nekoga

 

Tamo je svjetlo, određena vrsta svjetla

Koja me nikada ne obasjava

Želim da moj život živi

Da živi sa tobom, da živi sa tobom

 

Tamo je put, svi to kažu

Da se uzajamno urade sve  male stvari

Ali šta to vrijedi

Ako nemam tebe,ako  nemam tebe

 

Djevojčice, ti ne znaš kako izgleda

Djevojčice, ti ne znaš kako izgleda

Voljeti nekoga, voljeti nekoga

Onako kako te  ja volim

 

U milsima, opet vidim tvoj lik

Znam stanje svojih misli

Ne moraš biti toliko slijepa

Ja sam slijep, previše slijep

 

Ja sam čovek, možeš li vidjeti videti šta sam ja?

Živim i dišem za tebe

Ali za koje dobro je to ?

Ako nemam tebe, ako nemam tebe, dušo

 

Djevojčice, ti ne znaš kako izgleda

Djevojčice, ti ne znaš kako izgleda

Voljeti nekoga, voljeti nekoga

Onako kako te  ja volim

 

 

O, da, ti ne znaš kako izgleda

Djevojčice , ti ne znaš kako izgleda

Voljeti nekoga, voljeti nekoga,

Voljeti nekoga  ti  to ne znaš

 

Voljeti nekoga

Onako kako te ja volim

Ti to ne znaš, ti to  ne znaš

 

Voljeti nekoga, voljeti nekoga

Ti to ne znaš, ou

Voljeti nekoga, voljeti nekoga

Onako kako te ja volim


												

Ivan Goran Kovačić – Moj grob

 

 

 

U planini mrkoj nek mi bude hum,

Nad njim urlik vuka, crnih grana sum,

 

Ljeti vjecan vihor, zimi visok snijeg,

Muku moje rake nedostupan bijeg.

 

Visoko nek stoji, ko oblak i tron,

Da ne dopre do njeg niskog tornja zvon,

 

Da ne dopre do njeg pokajnicki glas,

Strah obracenika, molitve za spas.

 

Neka sikne travom, uz trnovit grm,

Besput da je do njeg, neprobojan, strm.

 

Nitko da ne dodje, do prijatelj drag, –

I kada se vrati, nek poravna trag.