“Ой, то не вечер”, хор им. М.Е.Пятницкого / Lyrics / Prevod na Bosanski jezik

Ой, да не вечер

 

Мне малым малом спалось.

Мне малым мало спалось,

Ой да во сне привиделось…

Мне малым мало спалось,

Ой да во сне привиделось…

 

Мне во сне привиделось,

Будто конь мой вороной

Разыгрался, расплясался,

Ой разрезвился подо мной.

Ой, разыгрался, расплясался,

Ой разрезвился подо мной.

 

Ай, налетели ветры злые.

Ай, да с восточной стороны

Ай и сорвали чёрну шапку

Ой с моей буйной головы.

Ай и сорвали чёрну шапку

Ой с моей буйной головы.

 

А есаул догадлив был,

Он сумел сон мой разгадать.

Ой, пропадёт, он говорит,

Твоя буйна голова.

Ой, пропадёт, он говорит,

Твоя буйна голова.

 

Ой, да не вечер, да не вечер…

Мне малым мало спалось,

Мне малым мало спалось,

Ой, да во сне привиделось

 

Ој, још не беше вечер

 

Oj ,još ne bješe večer, ne bješe večer

Malo savim malo   spavah

Malo savim malo   spavah

Oj, u svom snu vidjeh

Ja spavah malo sasvim malo

Oj,u svom snu vidjeh

 

U mojem snu večeras vidjeh

Tobože konja moga vranog

Razigranog,rasplesanog

Oj ,razdraganom poda mnim

Razigranog,rasplesanog

Oj ,razdraganom poda mnim

 

Oj,naleteli vjetri zli

Sa istočne strane

Oborili crnu šapku

Sa moje bujne glave

I oborili crnu šapku

Sa moje bujne glave

 

A kapetan naš dosjetljiv bi

On umješe moj san objasniti

Oj,propašće ,reče mi

Tvoja bujna glava

Oj,propašće,reče mi

Tvoja bujna glava

 

Oj ,još ne bješe večer,ne bješe večer

Malo savim malo   spavah

Malo savim malo   spavah

Oj, u svom snu vidjeh

Ja spavah malo sasvim malo

Oj,u svom snu vidjeh

 






												

Jesenjin – Krava

 

Prastara, ispali zubi,

na rogu svitkovi leta.

Gonič je tukao grubi

tamo gde trava cveta.

 

Šuškanje miša u štali

srcu se ni mili mnogo:

Tužno se sećanje javi

na telca s cvetastom nogom.

 

Uzeše materi sina,

i prva radost se sruši.

A ispod jasike, s klina,

kožu mu vetar suši.

 

Uskoro, s heljde i trave,

za sinom krdo da smanje,

u omči, stegnute glave,

povešće i nju na klanje.

 

Žalosno, pretužno, svelo,

rog će u zemlju da rine…

Sneva o gaju u belom,

i sanja travne doline.


















												

Pink Floyd – Breathe in the Air / Lyrics – Prevod

Bretahe in the Air

Breathe, breathe in the air.

Don’t be afraid to care.

Leave, don’t leave me.

Look around and choose your own ground.

 

Long you live and high you fly

smiles you’ll give and tears you’ll cry

all you touch and all you see

Is all your life will ever be.

 

Run, rabbit run.

Dig that hole, forget the sun,

And when at last the work is done

Don’t sit down it’s time to dig another one.

 

For long you live and high you fly

But only if you ride the tide

And balanced on the biggest wave

You race towards an early grave.

 

 

  

Udahni vazduh

 

Diši, udahni vazduh.

Ne budi zabrinuta

Odlazi, ne ostavljaj me.

Osvrni se oko sebe i izaberi svoje mesto 

 

Dugo živi i visoko leti

osmjehe  ćeš poklanjati  i suze ćeš isplakati

sve što dotičeš i sve što gledaš

to je sve što će  tvoj  život  ikad biti.

 

Bježi zečice bježi

Kopaj rupu, zaboravi sunce,

I kad poslijednji posao   bude svršen

Ne sedaj, vrijeme je da kopaš drugu.

 

Koliko dugo živiš i visoko letiš

 Samo ako pratiš struju

Balansiraš na najvećem talasu

Juruiš ka prijevremenom grobu.

 


												

Omar Hajam – Rubaije 10 – 11.

 

 

 10

Sa mnom sledi zelenu stazu onu

što deli pustinju i zemlju plodnu.

Tamo reč „zob“ i „vladar“ malo ko zna,

čak sultan Mahmuda* žale na tronu.

11

Pod zelenom granom sa korom hleba,

vinom i stihom – više mi ne treba –

sa tobom što sad u divljini pevaš

– i divljina postaje deo neba.

 

Bleki – Vesna , malena moja , samo sniješ

 

Tvoju vjenčanicu bijelu noć je obukla

Tvoj je prsten zmija zagrizla

Mjesec je plavet na odar tvoj spustilo

Boljelo te nevjerstvo moje više od ujeda

Livade su u uvojke tvoje zlatne ljiljane prosule

 

Nerazumjevanje

uludo bačena mladost nevina

 

Moja Šošana je umorna zaspala sne snije

imala je samo devetnaest godina

Moje srce ledom kajanja otrovala

Samo mi zadnji poljubac u dušu utisnula

I oprost za ponos svoj tražila

Bože mili Ti oprosti joj neka mirno spije