Bosna zemlja Božije milosti – Pred ponoćna galerija

Autor

Hajro Šabanadžović

noc-vreba  ples-uz-zvuke-tam-tama

Noć vreba                                                                            Ples uz zvuke tam-tama

dugin-zastor  mjeseceva-modra-rijeka

Dugin zastor                                                                       Mjesečeva modra rijeka

violetni-kolaz-iviolerni-kolaz-ii

Violetni kolaž

dasak-proljeca  svileni-oblaci

Dašak proljeća                                                                  Svileni oblaci

predvecernja-izmaglica  svjetlosni-efekti

Predvečernja izmaglica                                                       Svjetlosni efekti

beharli-grana-na-livadi  prozracni-obrisi

Beharli grana na livadi                                                           Prozračni obrisi

Kružni tok misli  Detalj sa jezera

Kružni tok misli                                                                 Detalj sa jezera

Vaza puna proljeća  Rana jesen

Vaza puna proljeća                                                             Rana jesenj

Bleki – Krici tvoji moje noći bole

U ovoj noći besmisla
orošenoj suzama tvojim
dopiru do mene krici
boli me pomračenje
ne mogu ruku da ti nađem
ne znam gdje  se zagubila
kamo ti prići
krici tvoji
moje noći bole
i oči    gube sjaj
i bojim se mila
osjećam se kao zli blizanac
koji ti krade boli
dok slušam muziku  koraka tvojih
a se gube asvaltom
ka daljinama noći tuge
ruke pružam
krvavo srce
obasjano bojama duge
na dlanu nudim
sve se nadam
ostaćemo zagrljeni do vječnosti
kao dvije  krhke  ruže
od jantara i žada
a srce jedno
u čaši od kristala

Enrico Macias – Tango, L'amour C'est Pour Rien / Song -Lyrics -Prevod na Bosanski jezik

Nada i tuga

  

Tango na sreberenoj mjesečini

 

Čežnja u plavom

Noć kada se ljubav vodila

Prevod i slike Hajro bleki

*

L'amour c'est pour rien

 

Comme une salamandre,

l'amour est merveilleux

Et renait de ses cendres comme

l'oiseau de feu,

 

nul ne peut le contraindre

Pour lui donner la vie.

et rien ne peut l'eteindre

Sinon l'eau de l'oubli.

 

L'amour, c'est pour rien.

Tu ne peux pas le vendre.

L'amour, c'est pour rien.

Tu ne peux l'acheter.

 

Quand ton corps se revelille,

Tu te mets a trembler.

Mais si ton coeur s'eveille,

Tu te mets a rever.

 

Tu reves d'un echange

avec un autre aveu,

Car ces frissons etranges

Ne vivent que par deux.

 

L'amour, c'est pour rien.

Tu ne peux pas le vendre.

L'amour, c'est pour rien.

Tu ne peux l'acheter.

 

L'amour, c'est l'esperance,

Sans raison et sans loi.

L'amour comme la chance

Ne se merite pas.

 

Il y a sur terre un etre

Qui t'aime a la folie,

Sans meme te reconnaitre

Pret a donner sa vie.

 

L'amour, c'est pour rien.

Tu ne peux pas le prendre.

L'amour, c'est pour rien.

Mais tu peux le doner.

 

L'amour, c'est pour rien.

L'amour, c'est pour rien.

  

Ljubav je neprocjenjiva

 

Kao salamander,

ljubav je divna

I ponovo se rodi

iz pepela kao žar ptica

 

Niko ne može biti prisiljen

Da joj daje život.

I ništa drugo

je ne može ugasiti

Osim voda zaborave.

 

Ljubav je neprocjenjiva

Ne možete je prodati.

Ljubav je neprocjenjiva

Ne možete je  kupiti.

 

Kada se tijelo probudi

Počinješ da drhtiš.

Ali kad se srce probudi

Počinješ sanjati.

 

Sanjaš  o dodirima

sa drugim  zaljubljenim bićem,

Otuda ona čudna jeza

Stvorena samo za dvoje

 

Ljubav je neprocjenjiva

Ne možete je prodati.

Ljubav je neprocjenjiva

Ne možete je  kupiti.

 

Ljubav je nada

Bez razloga Bez zakona.

Ljubav je kao sreća.

Ne morate da je zaradite.

 

Mora da postoji na zemlji biće

Koje  te voli kao ludo,

Čak i da te  ne prepozna

Spremno je  da dati  svoj život.

 

Ljubav je neprocjenjiva

Ne možeš da je uzmeš.

Ljubav je neprocjenjiva

Ali možeš da je daješ

 

Ljubav je neprocjenjiva

Ljubav je neprocjenjiva

 






















												

Zov djedova i mora

Moji praprapradjedovi , a bome i djedovi su bili primorci i pomorci. Nisam birao – rođen sam na kontinentu podalje od mora. Čitav život usud me vukao, vodio i vodao moru plavetnom, moru prelijepom , moru Jadrnaskom. I mirisima zatona , maslina , kavala, grožđa, vina , ali i brnistri.

Nakupilo se kalendara . Poprilično. Kod nas se to kaže hejbet.Bog mi podario milost da mlad (?) , sa skoro četeres'devet iskamčim mirovinsku ladovinu ili ako vam je draže državnu bešiku.

Trebalo se odlučiti:

-San – Dalmatinka,brodica ili realnost – Sarajka – Galerija.

Srce se nije moglo odlučiti.Usud ne trpi neodlučnost .Izgubih ljepote i san. Ostade mi realnost galerije.

I onda providnošću, pri kraju putovanja, ugledah vrlo lijepi i poetski video zapis divne slikarice i umjetnice Yossamin:

-Sea nad sky – one small boat.

Shvatih – to je to. Nikad ne odustaj od snova. I nisam.

More nježno , more jadransko, brodica Dalmatinka i galebova krik zovu – pravac jug.

Sarajevu i Galeriji sam nesebično davao i ugradio sebe . Vrijeme je da krenem za dječačkim snom. Ne bojim se i nije mi žao . Kamo ću dospjeti? Zar je to bitno? Bog Milostivi će biti sa mnom. A možda i…

Tko da zna? U tome je čarolija prelijepog života.

Bleki – Tanji









Još postoji ulica strma

uz koju si se verala

i kuća stara stoji





prazna je odavno

niko njoj ne hodi





svi su pomrli

koji bi ruke širili

osim mene i uspomena





tišina prolazi šutke

i nikog nije briga





ciča zima je još uvijek vani

nikad ne gasim svjetiljku

kroz neugažen snijeg

teško se probiti sam





Bog mi je svjedok

prozori su svi zatvoreni

niko ne motri van

godine su lijepe i mirne

ne smijem reći da sam sam

bila bi tužna Tanječka moja





minuli smetovi

sa sobom su poveli sve anđele

ostalo je samo moje srce od porculana

Šarl Bodler – Neprijatelj

Cveće zla X









Kao crna bura mladost mi prohuja

sa suncem što kadkad prosine sa svoda;

Od tolikih kiša, munja i oluja

malo u mom vrtu osta rujna ploda.





Sad dolazi jesen sazrelih ideja

kad grabulje valja uzeti u šake

i čistiti mulj s poplavljenih leja

gde voda izdubi rupe kao rake.





Al cvetovi koje sad sanjam nanovo

dal će u tlu, što je kao pesak jalovo,

naći sok da snagu vrati svakoj grani?





Bole, o moj bole! Vreme život mrvi,

mračni neprijatelj što srcem se hrani,

goji se od naše prolivene krvi.

Charles C. Finn – Molim te, poslušaj ono što ne kažem

Nemoj da te zavara izraz moga lica.
Jer, nosim masku, tisuće maski,
maske koje se bojim skinuti,
a nijedna od njih nisam ja.
U pretvaranju sam pravi majstor,
ali ne daj se zavarati.
Za ime Božje, ne daj se zavarati.
Pretvaram se da sam siguran
da je sve med i mlijeko u meni
i oko mene
da mi je ime samouvjerenost a smirenost moja igra
da je sve mirno i da sve kontroliram
i da ne trebam nikog.
Ali, ne vjeruj mi.
Možda se čini da sam smiren, ali
moja smirenost je maska
uvijek promjenjiva i koja sakriva.
Ispod nje nema spokoja.
Ispod nje je zbrka, strah i samoća.
Ali, ja to sakrivam.
Ne želim da itko zna.
….

Gdje si dušo …/ Igrokaz na dan 22.Oktobat/Listopad

Danas je srijeda , 22. oktobar/listopad, 295. dan 2025. pretežno sunčane godine. Do kraja godine ostalo je još 70 dana.Vojnici bi obično oko ovog dana počinjali govoriti sitno.

Jes kada bi samo dani odlazili. Kada se danima doda broj onih koji sa njima u nepovrat odlaze, nije baš sitno. Jako je krupno.

Šta se može. Ostaje ih još hejbet za pokupiti.

Pa vi pazite šta vam je raditi.

Hoćete li žuriti i ne obazirati se na život koji brzinom svjetlosti prolazi ili malo prikočiti, ženu , voljena bića zagrliti, reći:

Volim vas ,

Zaplesati tango , ili barem poskočicu zavriskati , Iz dna duše, slobodno ljudski, bez srkleta.

Zar nije protekli vikend stvoren radi vas i vaših najmilijih.I svi dani.

Što bi poete rekli:

Gdje si dušo , gdje si rano.

U prevodu :

Ništa do Slađe, srce je uvijek boli, a ponekad i pluća,

ali moramo hamal heftu počet nečim lijepim.

A i Branko R.ne zna nako pojit. A i ne izgleda van tako, ko ona upis vila.