Aleksandra Radović – Čuvam te / Song – Lyrics

 

Nemirni snovi  Pseća vejrnost  Putanje

 

Vesto skrivam tvoj lik

od ljudi pomalo zlih

k'o trn u oku

sreca je za njih

 

Nije mi tesko jer znam

sa tvog su mi lica dar

i suze i smeh

za dusu su lek, oduvek

 

Prste sklopim u dlan

pred novi dan

zeljo jedina, dobro znaj

dobro znaj da

 

Ref.

Cuvam te, ne dam

nikom da te dira

na dlanu si

moja tajna urezana

 

Cuvam te, gde god

krenem imam te

na dlanu si ti moja

linija zivota, ljubavi

 


												

Zdravko Čolić-Milena Dravić (Obraz uz obraz) – Ljubav je samo riječ …

 

 

 

Ljubav je samo rijec i nista vise,

ljubav se uvijek isto cita i pise

ruka u ruci je vec nesto drugo

i sapat njeznih rijeci

uz kapi kise…

 

Ljubav je samo rijec i nista vise,

obicna slova svakog lista papira,

tajna i strepnje su vec nesto drugo,

to je i prvo pismo sto rijeci bira,

ljubav je samo rijec i nista vise…

 

Ponekad je samo pogled

uzrok bezbroj budnih noci,

uzalud se nekad moli,

to je ljubav, to se voli,

i kad oci suze vlaze

i nevjesto kad se laze

ili kada tijelo boli,

to je ljubav, to se voli…


												

Vesna Pisarović – Da znaš / Song – Lyrics


Proljetna zima  Ona je sumnjičava i ljuta Kamen i cvijeće

 

Danima vec se nismo vidjeli

a tvoje prijatelje ne pitam

ne zelim priznati da ne znam

sta se s’ nama to zbilo, za tren

 

Svake se noci tiho pomolim

sa zeljom da te sutra ugledam

i sve bih dala da si sa mnom

da te dotaknem samo, na tren

 

Ref.

Da znas, da znas

kako pogled me tvoj jos boli

da znas kako srce te moje voli

da znas kako tuzna sam bez tebe

da znas uvijek bio bi kraj mene

 

Da znas kol'ko suza sam isplakala

da znas i da nisam se pokajala

da znas kako tuzna sam bez tebe

da znas uvijek bio bi tu

 

U mome sjecanju

pocinje sve od ovog proljeca

i ova tuga koju osjecam

slomice srce na pola, za tren

 

Ref.

 

U mom zivotu

barem kratko duso bio si sve

i kako vrijeme ide

vidim da mi ne ide

 

Jer kud god krenem, kud god podjem

samo za tebe znam

priznajem od tog dana

sebi ja ne pripadam

 

Kao u nekom filmu

cijeli moj se srusio svijet

i cekam da se nesto desi

cekam preokret

 

Jer kud god krenem

kud god podjem

samo za tebe znam

ne zelim biti sama

 

Zelim samo tebi ja da pripadam

ko sto se pripada po prvi put

reci da nije bilo uzalud

da tvoja ljubav jos traje, bar tren

 

Ref. 2x

 

 

 


												

Oh, happy day – Arerta Frenklin ,Marvis Staples / Song – Lyrics

Blagdansko jutro   Blagdanski cvijet   Sjaj

 

Oh happy day (oh happy day)

Oh happy day (oh happy day)

When Jesus washed (when jesus washed)

When Jesus washed (when jesus washed)

When Jesus washed (when jesus washed)

He washed my sins away (oh happy day)

Oh happy day (oh happy day)

 

He taught me how to watch, fight and pray

Fight and pray

And live rejoicing every, everyday

 

Oh happy day….

 

He taught me how….

 

Oh happy day (oh happy day)

Oh happy day (oh happy day)

Oh happy day (oh happy day)….

 

Sretan  ( blažen ) dan 

 

Kada se Isus uznio( Kada je Isus Uskrsnuo)

Kada se Isus uznio ( Kada je Isus Uskrsnuo)

Kada se Isus uznio( Kada je Isus Uskrsnuo)

On je očistio moje grijehe daleke (o sretan dan)

O sretan dan ( oh sretan dan)

 

On me je naučio kako da gledam, boriti i moliti

Boriti i moliti

I živi raduj se  svakom, svaki  dan

 

O sretan dan….

 

On me naučio…

 

O blažen dan ( oh sretan dan)

O blažen dan ( oh sretan dan)

Oblažen dan ( oh sretan dan)


												

Violeta Parra – “Gracias a la vida” / Song -Lyrics – Prevod na Bosanski jezik

 

 

 

Gracias a la vida que me ha dado tanto
Me dio dos luceros que cuando los abro
Perfecto distingo lo negro del blanco
Y en el alto cielo su fondo estrellado
Y en las multitudes el hombre que yo amo.

Gracias a la vida que me ha dado tanto
Me ha dado el sonido y el abedecedario
Con él las palabras que pienso y declaro
Madre amigo hermano y luz alumbrando,
La ruta del alma del que estoy amando.

Gracias a la vida que me ha dado tanto
Me ha dado la marcha de mis pies cansados
Con ellos anduve ciudades y charcos,
Playas y desiertos montañas y llanos
Y la casa tuya, tu calle y tu patio.

Gracias a la vida que me ha dado tanto
Me dio el corazón que agita su marco
Cuando miro el fruto del cerebro humano,
Cuando miro al bueno tan lejos del malo,
Cuando miro al fondo de tus ojos claros.

Gracias a la vida que me ha dado tanto
Me ha dado la risa y me ha dado el llanto,
Así yo distingo dicha de quebranto
Los dos materiales que forman mi canto
Y el canto de ustedes que es el mismo canto
Y el canto de todos que es mi propio canto.

Gracias a la vida
Gracias a la vida
Gracias a la vida
Gracias a la vida.

 

 

 

 

Hvala životu

 

 

Hvala životu što mi toliko mnogo daje

Dao mi dva izvora  svijetla, dva oka moja

da jasno razlikujem crno od bijeloga

da vidim visoko na nebu  u zvijezdama

u mnoštvu voljenog  čovjeka

 

Hvala životu što mi toliko mnogo daje

Dao mi sluh da čujem , u njegovom  odjeku

Zauvijek pamtim noći i dane , cvrčke i slavuje

čekiće, turbine, lavež, šum kiše

i glas što dopire iz duše dragog mog

 

Hvala životu što mi toliko mnnogo daje

Dao  mi glas i slova

sa njima  zahvaljujem i izgovaram

i sa njima izgovaram riječi i zahvaljujem

majci, prijatelju,bratu,svjetlu koje sija

putevima  duše  onog koga volim

 

Hvala životu što mi toliko mnogo daje

Dao mi  korake za  umorne noge,

da njima hodim kroz gradove i močvare

plažama i pustinjama, planinama i ravnicama

do tvoje  kuće  tvoje ulici i tvog dvorišta

 

Hvala životu što mi toliko daje

Dao mi  srce koje tako lupa i uzbudi se,

kada vidim ljepotu plemenitih duša

Vidim dobrog čovjeka daleko od zla  ,

kada uranjam u dubinu tvoji nevinih očiju

 

Hvala životu što mi toliko daje .

Dao mi  smijeh i dao mi suze,

da  mogu dijeliti  radosti i tuge,

dva bitka   moje pjesme

Pjesma za sve , moja vlastita pjesma

Pjesma za sve , moja vlastita pjesma

 

Hvala životu

Hvala životu

Hvala životu

Hvala životu

 

 

 

 

 

 

 


												

Konnie Francis -Chitarra Romana – Lyrics – Prevod na Bosanski jezik

 


Chitarra Romana

 

Sotto un mondo di stelle,

Roma bella mi appare,

Solitario è il mio cuor,

Disilluso d'amor, vuol nell'ombra cantar.

 

Una muta Fontana

E un balcone lassù,

O chitarra romana accompagnami tu!

 

Suona, suona mia chitarra

Lascia piangere il mio cuore,

Senza casa e senza amore,

Mi rimani solo tu.

 

Se la voce è un po’ velata,

Accompagnami in Sordina,

La mia bella fornarina al balcone non c'è più.

 

Lungotevere dorme,

Mentre il fiume cammina,

Io lo seguo per te,

Mi trascina con se e travolge il mio cuore.

 

Vedo un’ ombra lontana

E una stella lassù,

O chitarra romana accompagnami tu!

 

(Instrumental Interlude)

 

Se la voce è un po’ velata,

Accompagnami in Sordina,

La mia bella fornarina al balcone non c'è più.

 

O chitarra romana accompagnami tu!

 

 

Rimska gitara

 

Ispod zvjezdanog svoda

Prikazuje mi se ljepota Rima

Usamljeno je srce moje

Razočarano u ljubav, želi pjevati u sjeni

 

Nijema Fontana

i jedan balkon tamo gore

O rimska gitaro prati me ti!

 

Sviraj, sviraj moja gitaro

Pusti moje srce da plače

Bez doma i bez ljubavi

Ostaješ mi samo ti

 

Ako mi je glas malo prigušen

Prati me sordinom*

Moje lijepe Fornarine* na balkonu više nema

 

Obala Tibera spava

Dok rijeka korača

Ja je slijedim zbog tebe

Povlači me sa sobom i odnosi moje srce

 

Vidim daleku sjenu

I zvijezdu tamo gore

O rimska gitaro prati me ti!

 

Ako mi je glas malo prigušen

Prati me sordinom

Moje lijepe Fornarine na balkonu više nema

 

O rimska gitaro prati me ti!

 


												

Marina Perazic – U ritmu me okreni / Song – Lyrics

 Uzburkano i uzbibano Plavet i gore i dole  Ručni rad

 

Hajde, decko, hvataj sunce

hajde brzo uhvati zrak

cure boje cokolade

vec ti daju tajni znak

 

Nama rucnik, stavi alvu

u bikini pjesak zut

ovdje suncobrani uvijek plesu

zaigrajmo sad u krug

 

Ref. 2x

Volim, volim zivot

u ritmu me okreni

hajde zaseceri

k'o narandzu uberi

 

Atmosfera sto stepeni

hajde, decko, dodaj gas

sladoled na celo stavi

cela plaza je uz nas

 

Ref. 4x


												

Indila – Dernière Danse / Song – Lyrics – Prevod na Bosanski jezik

 

 

 

   

 

Dernière Danse

 

Oh ma douce souffrance,

Pourquoi s’acharner tu r’commence

Je ne suis qu’un être sans importance

Sans lui je suis un peu “paro”

Je déambule seule dans le metro

Une dernière danse

Pour oublier ma peine immense

Je veux m’enfuir, que tout recommence

Oh ma douce souffrance

 

Je remue le ciel, le jour, la nuit

Je danse avec le vent, la pluie

Un peu d’amour, un brin de miel

Et je danse, danse, danse, danse, danse, danse

Et dans le bruit, je cours et j’ai peur

Est-ce mon tour?

Vient la douleur…

Dans tout Paris, je m’abandonne

Et je m’envole, vole, vole, vole, vole

 

Que d’espérance…

Sur ce chemin en ton absence

J’ai beau trimer, sans toi ma vie n’est qu’un décor qui brille, vide de sens

 

Dans cette douce souffrance.

Dont j’ai payé toutes les offenses

Ecoute comme mon cœur est immense

Je suis une enfant du monde

 

 

 

Poslednji ples

 

Oh, moje slatke patnje

Zašto bih se borila kada ćete se  opet vratiti

Ja sam nevažna

Bez njega sam malo sluđena

Hodam sama   metroom

Jedan poslednji ples

Da zaboravim  veliku tugu

Želim da pobjegnem, da krenem iz početka

Oh, moja slatka patnjo

 

 

Miješam nebo, dan, noć

Plešem sa vetrom ,  kišom

A malo ljubavi,  i kap meda

I  plešem, plešem, plešem, plešem, plešem, plešem, plešem

I buka je , trčim i da li je moj red? li je red na mene?

Evo stiže bol…

Širom Pariza , predajem se

I  letim, letim, letim, letim, letim

 

 

Ta nada …

Na tom putu bez tebe

Sve je robovanje, bez tebe moj život je prazan dekor, bez smisla

 

U ovoj slatkoj patnji

plaćam sve svoje dugove

Poslušaj kako moje srce je ogromno

Ja sam dijete svijeta

 


												

Iva Zanicchi – La riva bianca ,la riva nera / Song – Lyrics – Prevod na Bosanski jezik

 

Obala crna obala bijela   krv 4     Beznađe

 

La riva bianca, la riva nera

 

Signor capitano, si fermi qui…

– Sono tanto stanco, mi fermo si,

Attento sparano, si butti giù…

– Sto attento, ma riparati anche tu.

 

– Dimmi un pò soldato, di dove sei ?

Sono di un paese vicino a lei…

però sul fiume passa la frontiera,

la riva bianca, la riva nera,

e sopra il ponte vedo una bandiera,

ma non è quella che c'è dentro il mio cuor.

 

– Tu soldato, allora, non sei dei miei…

Ho un'altra divisa, lo sa anche lei…

– Non lo so perché non vedo più,

mi han colpito e forse sei stato tu…

 

Signor capitano, che ci vuol far…

questa qui è la guerra, non può cambiar.

Sulla collina canta la mitraglia…

e l'erba verde diventa paglia…

e lungo il fiume continua la battaglia,

ma per noi due è già finita ormai.

 

Signor capitano, io devo andar…

– Vengo anch'io con te, non mi puoi lasciar…

No, non ti lascerò, io lo so già,

starò vicino a te per l'eternità.

 

Tutto è finito, tace la frontiera,

la riva bianca, la riva nera,

mentre una donna piange nella sera

e chiama un nome che mai risponderà.

 

Signor capitano, si fermi qui…

– Sono tanto stanco, mi fermo… si…

 

Obala bijela obala crna

 

Gospodin kapetan priđite mi

Tako sam umoran i  ovdje ja ću stati

Pazite, pucaju, sagnite se dole

Ja sam oprezan ti se oporavljaš

 

Reci mi nešto vojniče  odakle si

Ja sam iz zemlje blizu tebe

Ali rijeka je granica

Obala bijela obala crna

Iznad mosta ja vidim  zastavu

Ali ona nije u mome srcu

 

Vojniče ti nisi moj

ja imam drugu uniformu, i ti to znaš

Ne ne znam zato što ne vidim više

neko me pogodio možda čak i vi

 

Gospodine kapetane tu se ne može ništa učiniti.

Rat je ovdje ne može se mjenjati

Na brežuljku pjevaju mitraljezi

Trava zelena je  pokošena

Duž rijeke bitke se vode

ali za nas dvojicu  sve je sada završeno

 

Gospodine kapetane ja moram ići

Ja idem sa tobom takođe ne ostavljaj me

Ne ne  napuštam vas,ja znam svakako

sve je zauvijek završeno za nas.

 

Sve je završeno i granica se utišala

Obala bijela obala crna

dok žena plače u noći

Dozivajući ime koje se nikad neće odazvati

 

Gospodin kapetan priđite mi

tako sam umoran ovdje ja ću stati…

 

.