Jutro sa Blekijem- Život je prelijep

Obećavam život tvoj

Đardin ljubavi i nježnosti

Jesenja maglica

 

Život je  prelijep

dvoje se nađu

potom nerazum zbude

ljubav kao prošlost

plače

jer boli

eh kako boli

miris jeseni u tebi  oplakuje

moje snove prvom kišom rušene

na uglu iznad pješčanog sata

vrijeme je zastalo

mene usnulog

uzalud dozivaš

a ipak

ništa ti ne znaš

ostaju ti naši dani

zbrojem protoka svijetlih stađuna

kroz vrijeme

persistiraju  samo  uspomene nježne

mili Anđelu


												

Li Tai-Po – Pijem sam na mjesečini

 

Sred cvijeća pehar, vina pun,
pijem sam – nikog da ga podijelimo.
Čašu dižem, blistavi mjesec pozivam,
s mojom sjenom nas je troje.
Mjesec, premda ne pije i ne razumije,
a sjena glupo slijedi moje pete,
budimo prijatelji, bar za jedan tren,
veseli i bezbrižni, dok proljeće traje.
Ja pjevam, mjesec se klati,
ja plešem, sjena se izvrće.
Dok sam budan, slavimo zajedno,
kad se opijem, mi se razdvajamo.
Vječno vezani, nismo uvijek bliski,
do novog susreta, oblacima s druge strane.

Ах, зачем эта ночь – Ольга Янчевецкая / Song – Lyrics – prevod

 

Nemiri Sleđena duša 

 

Ах, зачем эта ночь

Так была хороша!

Не болела бы грудь,

Не страдала душа.

Полюбил я её,

Полюбил горячо,

А она на любовь

Смотрит так холодно.

 

Тра-ля-ля ля-ля-ля,

Ещё раз тра-ля-ля,

А она на любовь

Смотрит так холодно.

 

Не понравился ей

Моей жизни конец,

И с немилым, назло мне,

Пошла под венец.

Не видала она,

Как я в церкви стоял,

Прислонившись к стене,

Безутешно рыдал.

 

Тра-ля-ля ля-ля-ля,

Ещё раз тра-ля-ля,

Прислонившись к стене,

Безутешно рыдал.

 

Звуки вальса неслись,

Веселился весь дом:

Я в каморку свою

Пробирался с трудом.

Взял я острый кинжал

И пронзил себе грудь,

Пусть невеста моя

Похоронит мой труп!

 

Тра-ля-ля ля-ля-ля,

Ещё раз тра-ля-ля,

Пусть невеста моя

Похоронит мой труп!

 

(Принесли его домой –

Оказался он живой!)

 

 

Ah, zašto ove noći

Bilo je lijepo!

Ne bih povredio grudi,

Ne bi trpela duša

Zaljubih   se

Zavoljeh je vruće,

A ona je mene

Gledala  tako hladno.

 

Tra-la-la la-la-la,

Još jednom, tra-la-la,

A ona  je mene

gledala tako hladno.

 

 

Ne sviđa mi se

Moj život – i kraj,

Nevoljko je otišla do odra

Eh , bio  sam ipod vjenaca

 

Tai-rai-rai-rai-ra-rarai

 

 

Nije vidjela   ,

Kako   sam stajao u crkvi,

Naslonjen na zid,

neutješno jecajući

 

Tra-la-la la-la-la,

Još jednom, tra-la-la,

Naslonjen na zid,

neutješno jecajući

 

Zvuci valcera  , nečujno

Razveselili  cijelu kuću:

Ja sam u mom ormaru

I koračam  teško.

Uzeo sam oštri nož

I   probio sam prsa,

Neka moja mlada

Sahrani  moje tijelo !

 

Tra-la-la la-la-la,

Još jednom, tra-la-la,

Neka moja mlada

Sahrani moje tijelo!

 

(Oni su ga doveli kući –

Ispostavilo se da je bio živ!)


												

Björk – Pagan Poetry (Acapella) – Song – Lyrics – Prevod na Bosanski jezik

 

Pedalling through
The dark currents
I find
An accurate copy
A blueprint
Of the pleasure
In me
*
Swirling black lilies totally ripe
A secret code carved
Swirling black lilies totally ripe
A secret code carved
*
He offers
A handshake
Crooked
Five fingers
They form a pattern
Yet to be matched
*
On the surface simplicity
But the darkest pit in me
It's pagan poetry
Pagan poetry
*
Morsecoding signals (signals)
They pulsate (wake me up) and wake me up
(pulsate) from my hibernating
*
On the surface simplicity
Swirling black lilies totally ripe
But the darkest pit in me
It's pagan poetry
Swirling black lilies totally ripe
Pagan poetry
*
Swirling black lilies totally ripe
*
I love him, I love him
I love him, I love him
I love him, I love him
I love him, I love him
She loves him, she loves him
*
This time
She loves him, she loves him
I'm gonna keep it to myself
She loves him, she loves him
She loves him, she loves him
This time
I'm gonna keep me all to myself
She loves him, she loves him
And he makes me want to hand myself over
She loves him, she loves him
She loves him, she loves him
And he makes me want to hand myself over

*

Vožeći se kroz
Mračne struje
Nalazim
Točnu presliku
Plavih otisaka
Užitka
U meni
*
Svitanje crnih ljiljana potpuno je zrelo
Urezan tajni znak
Svitanje crnih ljiljana potpuno je zrelo
Urezan tajni znak

On nudi
Stisak ruke
varalice
Pet prstiju
Oni postaju šablon
Štaviše poklapaju se

Naizgled jednostvano
Ali najtamnija šupljina u meni
To je poganska poezija
Paganska poezija

Morseovi signali (signali)
Pulsirajte (probudite me) i probudite me
(pulsirajte) od mog zimskog sna

Na površini jednostavnost
Svitanje crnih ljiljana potpuno je zrelo
Ali najtamnija jama u meni
To je poganska poezija
Svitanje crnih ljiljana potpuno je zrelo
Paganska poezija

Svitanje crnih ljiljana potpuno je zrelo

Volim ga, volim ga
Volim ga, volim ga
Volim ga, volim ga
Volim ga, volim ga
Ona ga voli, ona ga voli

Ovaj put
Ona ga voli, ona ga voli
Zadržat ću sve to za sebe
Ona ga voli, ona ga voli
Ona ga voli, ona ga voli
Ovaj put
Zadržat ću sve to za sebe
Ona ga voli, ona ga voli
I on me tjera da se želim predati
Ona ga voli, ona ga voli
Ona ga voli, ona ga voli
I on me tjera da se poželim predati

**


												

Hafiz Širaz – Žena

 

Ruža nije lijepa, ako uz cvjetove njene
nema umilnog lica drage voljene žene.
Bez opojna pića, bez dobrog starog vina
ni proljeće ne vrijedi, ni njegova milina.

I nebo je pusto i sva je bašta pusta
ako nema poljupca s toplih rumenih usta.
I na svijetu ti, brate, nema tužnije stvari
nego gledati dragu kad se u licu zari.

I kad se u njoj tajno ljubavna vatra budi,
a ne brati poljupce, ne milovat’ joj grudi.
I ples vitkog čempresa i umilnost ruže,
ako nema ljubavi, sta mogu da ti pruže.

I sva svjetlost uma pa i mudrost sama
bez svjetlosti ljubavi nisu nego tama.
Divna je ljepota pjesme, ruže i vina,
no, kad nema žene sve je to praznina.

 






												

Bosna zemlja Božije milosti – Pred ponoćna Galerija

Autor

Hajro Šabanadžović

More

istok  more

Istok                                                                                         More

zapad  galebovi

Zapad                                                                         Galebovi

noć nad morem  more

Noć nad morem                                                                 More

bonaca noću  More

Bonaca noću                                                                     More

Biserna školjka Zaton

Biserna školjka                                                                        Zaton

Hridi   More i lastavica let

Hridi                                                                                                       More i lastavica let

Morski krajolik     Plavo ostrvo

Morski krajolik                                                                  Plavo ostrvo

Bura  Sante

Bura                                                                                          Sante

Ledenjaci   Ledeno plavetnilo

Ledenjaci                                                                              Ledeno plavetnilo

Sunce more miluje    Vali

Sunce more miluje                                                                   Vali

Verlen – Šarlroa

 

U travi slavni

koboldi se miču.

Vetri pečalni

ko da nariču.

 

U duši je slika:

ovas se ziva..

Vitki žbun šiiba

oči prolaznika.

 

Rupe u stijeni-

to nisu kuće.

Željezo je vruće

vidik užareni.

 

Kakav smrad veje?

Stanice lude.

Oči se čude:

Šarlroa gdje je?

 

U zraku titra!

Šta se to čuje?

Da l’ žice bruje

ko neka citra?

 

O vaš grozni li!

Vašeg daha roj,

i taj ljudski znoj

i metala krik!

 

U travi slavni

koboldi se miču.

Vetri pečalni

ko da nariču.

 


























												

Bleki – Predstava nikada ne prestaje

 

 

Cvijetna simfonija

 

Ljubavnički buket

 

Punoća ljubavnih dodira

 

Egalite

 

 

On

klovn života

penje se na sto

pehlivani

po ivici čaše  sa štiklom

jedna ruka u grudi uronjena

u drugoj ljubavnički buket

bez straha vadi srce

 

gle divnog li čuda

živo je i krvavo

stavlja ga u mramornu ruku

jer tamo ljubav nedostaje

 

tange sa leptirićoma

cvijećem

nasmijanom  pčelicom

u agoniji strasti su odbačene

 

Ona

žena radovanja

sa tirkizom u očima

svjesnost grli

on joj poslijednji tango

slućenog oproštaja dariva

 

ipak tužno mnije

ljepota čudesna

predstava ova

nikad  prestat ne smije

grij je

 

jedna suza plava

kreonom nacrtana

nikako da slazi

sanjar u nedoumici

kao ono ubijeno maksumče

pita se da li da tuguje

ili jubi

 

sliježe ramenima

gasi  oči umorne

polaže pogled

mramoru tirkizom bojenim

 

vjerujte

boli ga

gruda krvava i živa

cvrči i vrišti

tišinom

zauvik

u tvojim rukama

jube moja