Francesca Gagnon ~ Querer / Song – Liric – Prevod na Bosanski jezik

 

Querer

 

Querer

Dentro del corazón

Sin pudor, sin razón

Con el fuego de la pasión

 

Querer

Sin mirar hacia atrás

A través de los ojos

Siempre y todavía mas

 

Amar

Para poder luchar

Contra el viento y volar

Descubrir la belleza del mar

 

Querer

Y poder compartir

Nuestra sed de vivir

El regalo que nos da el amor

Es la vida

 

Querer

Entre cielo y mar

Sin fuerza de gravedad

Sentimiento de libertad

 

Querer

Sin jamás esperar

Dar solo para dar

Siempre y todavía mas

 

Amar

Para poder luchar

Contra el viento y volar

Descubrir la belleza del mar

 

Querer

Y poder compartir

Nuestra sed de vivir

El regalo que nos da el amor

Es la vida

 

Querer

Entre cielo y mar

Sin fuerza de gravedad

Sentimiento de libertad

 

Querer

Sin jamás esperar

Dar solo para dar

Siempre y todavía mas

 

Amar

Para poder luchar

Contra el viento y volar

Descubrir la belleza del mar

 

Querer

Y poder compartir

Nuestra sed de vivir

El regalo que nos da el amor

Es la vida

 

Querer

Dentro del corazón

Sin pudor, sin razón

Con el fuego de la pasión

Y volar

 

Želim

 

Želim

U srcu

Bez stida, bez razloga

Uz vatru strasti

 

Želim

Ne osvrćući se

očima

Uvijek i potpuno

 

ljubav

da se bori

leteći protiv vjetra

da otkriva ljepotu mora

 

Želim

I da dijelimo

Našu žeđ za životom

Dar koji dobijamo od ljubavi:

život

 

Želim

Između neba i mora

bez gravitacije

osjećaj slobode

 

Želim

bez ikakvog razmišljanja

poklanjati i samo poklanjati

uvijek i potpuno

 

ljubav

da se bori

leteći protiv vjetra

da otkriva ljepotu mora

 

Želim

I da dijelimo

Našu žeđ za životom

Dar koji dobijamo od ljubavi:

život

 

Želim

Između neba i mora

bez gravitacije

osjećaj slobode

 

Želim

bez ikakvog razmišljanja

poklanjati i samo poklanjati

uvijek i potpuno

 

ljubav

da se bori

leteći protiv vjetra

da otkriva ljepotu mora

 

Želim

I da dijelimo

Našu žeđ za životom

Dar koji dobijamo od ljubavi:

život

 

Želim

U srcu

Bez stida, bez razloga

Uz vatru strasti

letjeti


























												

Oni jašu Mojsije harmonike baca – Šesta Epizoda ( Šesti dio)

Kad eto i njih !  Iz kuće  idu dva najprisebnija čudaka konzilija. To se Mojsije i Herco  približavaju. Polako se zanose., jer hamala se igraju .  Mojsije natandario harmoniku leđno, u jednoj ruci dvije flaše kurvoazijea u drugoj šćemlijica naopako, u šćemlijici četiri kristalne čaše. I Herco nosi šćemlijicu ali i kašet piva.

Privlače stolić. Harmonika je naslonjena na otoman. Mojsije uzima sinoćnji kurvoazije  sa peškuna, zamahuje i tekućinom pogađa zid iznad leje žute jagorčevine , pored  gavrana koji se kezi . Tisuću dijamantića se prosipa po žutini krhkog cvijeća . Krhki cvjetići namah usahnuše. Crni gavran ni mukajet . Zna znanje! Njemu insani ništa ne  mogu . Statični su i izgubili sponu sa prirodom, iako je on mnogo stariji od njih.

Mojsije se zgrcnu i pocrveni:

-Obajatio .

Kaže, žao mu jagorčevina , previdio uzročno poslijedične odnose. Baš sam blesavi katil. Lako je po cvijeću, ko po ženi.

Svima se čini ,  Dobri nije pri sebi. Mojsije uzima jednu flašu i četiri čaše dodaje onima sinoćnjim dvjema. U svih šest čaša sipa piće.

Dobri ga začuđeno gleda. Zna se, on nikada prije akšama u sebe ne trpa otrov ,  a ni oni, uglavnom. A na kraju krajeva  , što će tu šesta čaša , nema Frke Frkice .

Nikoga ne pita gdje je? A kad ne pitaš , ni odgovora nema. Čak i ne želi da mu iko odgovori na nepostavljeno pitanje.

Otišla, ostavila ga. Tačka .  Bez zapete ili uskličnika! Šta se tu može?

Mojsije klima glavom i kaže, neka trebaće nam.

Odjednom Dobrom srce nešto trga i probada. Nije dobro, ni rođena mu mati nije nikad  bila ovako uviđavna, kao ova mila djeca. I ova žena koja  nije, a jeste dijete . Veliko . Nešto nije dobro, sigurno se nešto dobroti dogodilo.

Mojsije onako, svojski , jaranski , muški i po mahalski kako je naviko ,ni jen ni dva , ni tri ni četiri , nego  drito , hek u čelenku , tek toliko da potrese i razdrma  mali i veliki mozak I ganglijama zaledi srce i dušu . A bome i utrobu.

-Frku odveli u Vranje , večeras je udaju.

Dobri  se samo strese, zastade, pogleda na peškun, dohvata plavu kutiju, jermenka samo što ne zaigra i iskoči. Njegov je pogled čist , nimalo zbunjen, on uzima cigar, lupka ga o siluetu, stavlja cigar usta.

Glava mu još uvijek puna miline i tuge djetetovag glasa.

-Ne da’ bajka, nikako,  dani proljeća, stađuni moji ne popuštaju..

Zatim opet sliježe ramenim, uzima Mojsiju cigar iz ruke i pripaljuje svoju. Vraća Mojsiju njegovu   i udahnjuje dubok dim i polako ga otpuhuje , kao da mu je to jedina briga na dunjaluku.

Diže Frkinu čašu sa pićem, malo zagleda, prazna je. Sipa u nju kurvoitd. i prosipa je preko desnog ramena i spušta je. Uzima svoju , otpija gutljaj , sasvim normalan, cokne, ali čašu drži u ruci.

Gleda Mojsija i Hercu. Žene ne ne gleda, žao mu ih. Postidjele ga, maločas su plakale, a i sada su uhabljene zbog tuđe nesreće.

Dobre su to žene, neka im nebo  podari svu sreću koja će im biti  potrebna. A biće im prijeko nujna .

Pa se ponavlja:

-Još je prejako to  proljeće, ti stađuni moji, sve odbacuju. Bajka ga štiti i razgrće mu pute…

Njih četvoro ne razumiju šta on mrmlja i ne žele da misle šta mu to dođe.

Dobri se okreće   Herci  i kaže mu da on dobro pjeva,a Mojsije savršeno svira svaku. Može li ona:

“Snijeg pade na behar na voće,

Neka ljubi ko god koga hoće.”

Musa odahnuo, ne puno ,ali sasvim dovoljno da uzme ćemane i da akordi krenu.

Herco je zatečen,ali zapjeva je.

Dok je on pjevao Dobri je baštu obilazio i sakupljao  maločas bačene   rozaklije i ribizle.

Zna se,  jednu po jednu. Otišao bi do šadrvana i jednu , po jednu prao, pa ih na sto stavljao.Tako dvadeset tri i po puta. Jednu mu rozakliju  ,onaj drugar mangup gavran sa Dijaninog mezara  ispred nosa ukrade  .

On ga ne tjera i ne kori. Svako svoj posao  tegeri i radi.

Mojsije se opet  zabrinuo. I  ljube . Herco ništa ne vidi, uživio se , teška pjesma, oči zatvorio, da ga srce ne hekne.

Kad je završio , Dobri malo huknu, ko da je veliki posao završio, stavi bobe na sto  i rukama pljas po rubizlima i zrnima rozaklije. Tako je udarac silovit bio da se ni jedna kap nije prolila.Samo se u jednu kašu izmješalo. Ne zna čovjek šta bi ribizla, a šta grožđe. Svi se štrecnuše .

Tada sjede. Uzme Frkinu čašu, ponovo je napuni i prosu je preko lijevog ramena. Zatim je heknu na isto mjesto  gdje se kurvozije još po jagorčevinama cijedi.

-Neka joj je hajirli !

Zapali cigar i svoju čašu do kraja isprazni, blagim pogledom  , zabezeknute grlice pomilova:

-Izvinite moje dame za mali neposluh i zamolite vaše ašike ,da mi još samo Vranjanku odsviraju i zapjevaju.

Zlata i Lela Jela Jelena iznenađeno gledaju, smješe se i prilaze. Znaju dobro će sa Dobrim sve u redu  biti. Valjda ?

Sjedaju,  jedna sa jedne desne strane, druga sa druge lijeve strane. Dobrog u lice ljube , o vrat mu se objesile.

Muzika i Herco su već u zamahu .

Baštom prolijeću i jure  novi oproštaji i živi ta nesalomljiva nada da će ljubav pobijediti. Kad tad.

No pjesma  o Vranjanki je skeptična.

Život ide dalje,misli Dobri, ne usuđuje se pogledati u sunce, oči mu vlažne , a sunce ko sunce, izaziva suze,uvijek .

Prinosi čašu ustima i sve nešto očekuje da će odnekle, iz ruža , iza kapidžila ili šedervana sa kezom na debilskim usnama iskočit Debe  i  obajene zažagat:

-Ja bih je natakario ,da je tri puta  bolesnija i poganija bila…

On  mu ne bi odgovorio:

-Ne ide to tako Deba, ljubav je nešto sasvim drugo.

Tada  se Deba ne bi  zamislio i pitao :

-Šta tu ima da se misli ili ljubav  da se petlja u takar…

Začuje se topot.

Svi kontaju evo Debe, tako se on lomato u svojim čizmama sa debelim petame i klovnovskim vrhom.

Skoro pa Deba , ali nije , odahnuše. Ne bi ovog podneva u krajolik nikako pasovao. Hajvanski kopitar se to približava.

U đardin ulazi bijela kobila, vranjanska, Frkina vidi se. Preko leđa joj prebačena bijela serdžada. Mnogu je tu i rubinovih i safirovih boja. Nema sedla. Umjesto sedla, bijela anterija sa krvavom mrljom prebačena preko kobilinih leđa.

Kobila na trenutak zastana, nije neodlučna, više radoznala, pogledava sjene male što su se u đardinu zbile jedna do druge. Tolika đul bašta, a oni se zbili u metar dva. Što ti je insan , konta hajvan. Toliko širine, a insani se u krdo zbiju.

Strese se i zanjiska, mekano, ženski. Kopitom o šljunčanu stazu dva, tri puta uagrebe, malo glavu radosno zavrti . Prilazi im. Oni zadivljeni lepotom, gledaju i šute.

Kobila polagano Dobrom priđe. U blistavim zubima Frkin lanćić sa djetelinom od četiri lista. Onaj  što no ga je za Frkinu nogu  lijevu Dobri jednom prikačio. Ona ga nikad više nije skinula i  uvijek je epršao , dok se grlica bijela  igra i graciozno njiše .

Spušta ga na peškun ispred Dobrog .Tik do njegove  ruke i ovaj uzima lančić.Kobila  ga mazno po ruci liznu, još je  slatka od onih skršenih  boba.

On ustaje, grli i kobilu miluje po glavi.Gledaju ga oči, crne ,sjajne, vatrene, blage. Vesele su to, prelijepe Frkine oči, samo u ovima nema tuge ni bola. Samo neki topli  insanski smiješak, koji zavodi.

Kobila ga razumije i klima glavom, šeretski se krevelji. Još jedan put glavu nasloni na njega, spusti se na koljena, molećivo ga gleda i čeka.

On poruku shvata. Uzima i diže anteriju, pomjera je naprijed, hvata se za grivu i skače joj na leđa. Nije ni uskočio, kobila se diže i sva radosna, uz veselu njisku, iz đardina jurnu.

Odleti Dobri u susret suncu. Odgalopirao , ni okrenuo se nije.

Lela Jela Jelena djetinje  pita :

-Hoće li se vrnuti?

Šutnja.

Nije se vratio , samo je odjahao.

Tako su se za sve njih završili nevini galopi snova.

Iza ugla, odmah do kapidžika đul bašte u cvatu , u busiji , su čekala neka nova  vremena, vremena stampeda.

Bleki – Ne stigoh joj reći

 

Duša šapuće

magle će proći

uvijek prolaze

 

i Maleni

polako ne hiti

zamisli

 

čarolijom osvita

plovi čamac

Modrom rijekom

 

pruža se crvena rućica

nježna stidljiva

čista mirisna

ljubičicama djevičanskim nalik

izgrebana od drvene tahte

na kojoj slike naše

snove polažu

 

lagano

svilenim pokretom je primi

dahom

zarad časti

ne usnama

dotakni

 

vrhovima  prstića boje čednosti

dok dašak  poklanjaš

gledaj tu Ženu

rubinovu nježnost

u oči

 

da blagost iskrenosti osjeti

da se ne uplaši

tada joj reci

Anđelu mili

ne plaši se

maglu sam otjerao

 

primi me za ruku

dozvoli

laganim koracima

tangu nalik

krenimo u šetnju

kroz sokoke tvoje duše

 

ja ti nudim bjelinu svoju

a pokušamo stići

cvijetnim đardinma naših nada

i još joj reci

 

ne žurimo Mila

nježno  ćemo

ruku pod ruku oditi

šarenim stazama koji Udes nudi

onima koji čekaju

a sve bude kao san

u kojem milost ljubav poklanja

 

ne rekoh joj ništa

ni srećo moja

ni oprsti mi

nerazum

samo ode

nada i žena bezgrešna

nisam tužan a…

 

saksofon vrišti

ne begaj

a duša boli

ne umijem suzu kriti

jer ne smjeh je dotaći

 

ni reći

moja si i Ti…

a voljeh je od iskona






												

Mahir Paloš – Spavaj cvijete moj / Song – Lyrics

 

 

Spavaj cv'jete moj

tu u basti srca moga

spavaj, ja cu doci

nocas u tvoj san

 

Plavi cv'jete moj

jos veceras bit ces sama

sutra vec u zoru

ja se vracam tu

 

 

Jos samo jedan dan

i vise nikad, nikad draga

bez tebe nigdje necu poci

iz toplog doma tvog

 

Spavaj cv'jete moj

i nemoj, nemoj da se budis

opet cu svakog jutra draga

da te budim ja

 






												

Zlatni dan – Bisera Veletanlić / Song – Lyrics

 

 

 

Šta to stalno izvlači iz sećanja

zlatom obojen dan

kada smo se prvi put poljubili

ti i ja.

 

Slučajni svedoci naše ljubavi

dok otkucava sat

poruke na zidu pune nežnosti

ovaj stan.

 

Refren

Kad mi istekne vreme

i krenem lagano

još jednom bih htela

da dotaknem samo

u mislima, taj savršen dan

dan ljubavi.

 

Kad mi istekne vreme

ja hoću za sebe

ta dva tri minuta

da mislim na tebe

pre odlaska u večiti mrak

hoću zlatni dan, suncem okupan.

 

Zašto stalno dolazi pre spavanja

zlatom obojen dan

odbačena odeća kraj kreveta

ti i ja.

 

Zraci sunca, znoj na tvojim leđima

i u očima sjaj

sveća što dogoreva nad srećnima

tužan kraj.

 

Refren

 

 


												

Valeri

 

Pisali smo o svjetlosti i bojama. Kada nam se boje i svjetlost u snovima jave to nam govori da smo sretni ljudi. Samo sretnici sanjaju boje. Svi sanjamo boje, samo se većina ne sjeća obojenih snova.

Kada ih zapitate kakve su te boje, slegnuće ramenima. Neki će biti zbunjeni, a opet neki će se počešati po glavi rukom iznad uha na suprotnoj strani i obješenjački izreći samo jedu riječ:

Valeri.

Jesu puno rekli, svaka im čast.

Neuki ljudi se nisu susreli sa tom rječju.

Neke je život vodio stazama gdje je značenje te riječi suvišno. Obično u tom svijetu postoje samo nijanse kiča i šunda.

U medijima se pripjevaju besmislice, naručena i podmetnuta slova; njima je glavna lova.

Svaki dan postaje isti; dosadan , slijep ,tmuran smogovit.

Vidite ljude, šeću ulicama, na lica im nema osmjeha ni radosti. Neki nose burke i zarove,neki maske.Na isto mu dođe.Sakrivaju se ljudi od života.

Samo neke smrknute i zabrinute sjene trepere nad bićima koja nekud žure.

Nemaju vam oni, mili naši, vremena za svjetlost i boju.

Ko će još ganjati ili sanjati valere. Nalet vas bilo.

Ali ipak…

Jedan umoran čovjek, jedna teška žena sa dva cekera u ruci, kući se vraćaju usumrak. Imaju kuluk koji je tanko plaćen i nepodnošljiv. Na vratima ih čeka djetence i mazno se privija uz njihove skute. Sumnorni dan svakodnevnice biva obojen svjetlošću i bojama. Mali valeri titraju u srcima i duši.

Zato se živi i vijedi muku tegariti.

Jedno kišom orošeno biće, na raskršću promrzlo stoji, pored ohrndanih gelendera i minute ko časove broji. U ruci mu cvjetak, u srcu je ljubav. Čeka dragu koja se upravo pojavljuje. Kosa joj leprša , osmjeh joj kišu razmiče. Ona se u zagrljaju smiruje, dok poljubce dragom daruje. Njima se čini da je sve svjetlost i boja.Poljubac je tek jedan valer u nizu onih koji će slijediti.No to su samo njiihovi valeri i naše dalje prisustvo bi ih možda malo uprljalo.

Dva bića pored tople vatre sjede, drže se za ruke i jedno drugom smežurana lica dodiruju. Njih dvoje su godinama sami. Oh, imaju djecu, ali ih put u tujinske zemlje odnio. Neka , nek su samo živa i zdrava. Njima će biti dobro.Zajedno su i ne previše umorni.Vremešnosti ima uspomene da ih hrane i griju. Puno je u njima svjetlosti i boja, dovoljno za više života.Samo ih valeri pomalo bune.Čovjek je čovjek i ponekad nescjesno pravi greške.Starost ih sada čeprka,da na miru odu tamo gdje svi moraju ići.

Sve je izmješano i duše djeteta, oce i majke. dječaka i djevojčice i brižnih staraca naprosto lebde,uronjene u svijetove svojih iluzija.Za njima se svjetlost,boje i valeri lomataju i nad njima neprimjetno bdiju.

Jedan čovjek koji pisaću mašinu za drugu ima, uzima Blekijev pojmovnik i traži stranicu na kojoj je podvučena riječ:

Valer

-nijansa,najtananija nijansa u umjetnosti,sredstvo za modeliranje forme (svjetlost, boja); valer je sve; i sjena i svjetlo čak i boja gdje tama nosi (postaje) kontrast;

-ljudi valer obično vežu za boje, međutim on se kao izraz i forma udomaćio u svim umjetnostima,

-valer pomaže da se pokažu promjene na površini slike, opisa, sklupturi definiše udaljenost,

-valer određuje kvalitet prizora prigušujući grubost izraženih tvorevina; on je objedinitelj ekspresija i impresija, kompletan nadrealizam i sva umjetnbost vrvi od pojma valer i njegove upotrebe,

-od valera i u vizuelnom i u poetskim smislu zavisi sve: on više nije samo mjera svjetlosti, on je sitna skoro neuočljiva razlika u tonalitetu,boja,muzike, poetike;jedva primjetno nijansiranje bilo likovnog bilo poetskog izraza

-valeri slikaju nečiji život; što ih je više, to je život bio vredniji življenja

P.S-

I molimo vas, danas nemojte dopustiti ,da vam dnevni mediji u blagdane i dane svagdašnje banu u kuću, među vaše boje, svjetlosti i valere.

Oni bi vam unjeli krv kojim neljudi rijeke ,zemlju i mora boje. Ili bi vam dočarali kolone izgladnjele dječice što umiru od gladi. Ona nikad nemaju vremena za život i ljubav. Tamo je smrt iskupljenje. O tim sumornim nijansama pišemo svakodnevno.

Ali kako reče Krstitelj: to je jecajući vapaj izgubljenog u pustinji zla.

John Lennon – Imagine / Song – Lyrics – Prevod na Bosanski

Savršena ljubav  Prekrasan dan  Ostrvo cvijeća

 

Imagine

 

Imagine there's no heaven

It's easy if you try

No hell below us

Above us only sky

Imagine all the people

Living for today…

 

Imagine there's no countries

It isn't hard to do

Nothing to kill or die for

And no religion too

Imagine all the people

Living life in peace…

 

You may say I'm a dreamer

But I'm not the only one

I hope someday you'll join us

And the world will be as one

 

Imagine no possessions

I wonder if you can

No need for greed or hunger

A brotherhood of man

Imagine all the people

Sharing all the world…

 

You may say I'm a dreamer

But I'm not the only one

I hope someday you'll join us

And the world will live as one

 

Predoči si

 

Oslikaj da nema raja

lako je ako pokušaš

pakla nema ispod nas

iznad je  samo nebo

predoči si da svi ljudi

žive samo za danas

 

Zamisli da nema država

i nije tako teško

nema ništa za ubiti ili umrijeti

i nema vjere također

zamisli da svi ljudi

žive u miru

 

Možeš da kažeš da sam sanjar

al nisam jedini

nadam se da ćeš se jednog dana

nama pridružiti i da će

svijet biti samo jedan

 

Zamisli da nema kuća

pitam se možeš li

neće trebati pohlepnosti ili glad

jedinstvo ljudi

zamisli da svi ljudi

dele cijeli svijet

 

Možeš da kažeš da sam sanjar

al nisam jedini

nadam se da ćeš se jednog dana

nama pridružiti i da će

svijet biti samo jedan

 


												

Rolling Stones – Angie / Song – Lyrics – Prevod na Bosanski jezik

 

Riječi    Krhkost  Ljubav i rastanak

 

Angie

 

Angie, Angie

When will those clouds all disappear?

Angie, Angie

Where will it lead us from here?

With no lovin’ in our souls and no money in our coats

You can't say we're satisfied

But Angie, Angie

You can't say we never tried

 

Angie, you're beautiful

But ain't it time to say goodbye

Angie, I still love you baby

Remember all those nights we cried

All the dreams we held so close

Seemed to all go up on a smoke

Let me whisper in your ear

Angie, Angie

Where will it lead us from here? Yeah

 

Oh Angie don't you weep

All your kisses still taste sweet

I hate that sadness in your eNo

But Angie, ain't it time we say goodbye

With no lovin’ in our souls and no money in our coats

You can't say we're satisfied

But Angie, I still love you baby

Everywhere I look I see your eNo

There ain't a woman that comes close to you

Come on baby dry your eNo

But Angie, Angie

Ain't it good to be alive

 

Angie, Angie, you can't say we never tried.

 

 Endži

Endži, Endži, kad će svi ti oblaci nestati?

Endži, Endži, kuda će nas ovo odvesti?

Bez ljubavi u našim dušama i bez novca u našim kaputima

Ne možeš da kažeš da smo zadovoljni

Ali Endži, Endži, ne možeš da kažeš da nismo pokušali

Endži, ti si prelepa, ali zar nije vreme da kažemo zbogom?

Endži, još te volim, sećaš li se svih onih noći koje smo proplakali?

Svi oni snovi kojih smo se držali činilo se da svi su u dimu nestali

Pusti me da ti šapnem na uho:

Endži, Endži, kuda će nas ovo odvesti?

 

Oh, Endži, nemoj jecati, svi tvoji poljupci i dalje su slatki

Mrzim tu tugu u tvojim očima

Ali Endži, Endži, zar nije vreme da kažemo zbogom?

Bez ljubavi u našim dušama i bez novca u našim kaputima

Ne možeš da kažeš da smo zadovoljni

Ali Endži, ja te i dalje volim, draga

Gde god pogledam, vidim tvoje oči

Ni jedna žena se s tobom ne može porediti

Hajde draga, obriši suze

Ali Endži, Endži, zar nije divno biti živ?

Endži, Endži, ne mogu da nam kažu da nismo ni pokušali

 










												

Galerija Bosna zemlja Božije milosti u 15 03

Autor

Hajro Šabanadžović

Portret anđela  Blještavilo

 Portret  Anđela    (Autor Vanja Šabanadžović)                                                             Blještavilo

Iskre ljubavi   Čedne misli

   Iskre ljubavi                                                                                   Čedne misli

Razigrano srce    Perpetum mobile

Razigrano srce                                                                  Perpetum mobile

Srce puno radosti  Ples svjetlosti

Srce puno radosti                                                                        Ples svetlosti

Paralelni svijetovi     Svjetlost nad gorom

Pararelni svjetovi                                            Svjetlost nad gorom