Bosna zemlja Božije milosti – Galerija u 08 29

Autor

Hajro Šabanadžović

Krajolik u vrtlogu  Tako jednostavno

Krajolik u vrtlogu                                                              Tako jednostavno

Roze proljeće   Proljeće u žutom

Roze proljeće                                                                            Proljeće u žutom

A gdje sam ja  Gore u uglu na strani srca

A gdje sam ja                                                                  Gore u vrhu na strani srca

Svjetlost i jabuka  Valovito

Svjetlost i jabuka                                                           Valovito

Raspršena snovi  Travke i poljsko cvijeće

Raspršeni snovi                                                                          Travke i poljsko cvijeće

Treptaj   Simbioza

Treptaj                                                                                  Simbioza

Jutro sa Blekijem- Biće neko nejako i molitva

Biće neko nejako
u gradu bilo kom
zemlje nam mile
u vaktu bilo kojem
savim obično je
nerazumno biva
vrišti a proklinje
zlo se sprema
niko ne vidi
zlo se sprema
ne obraćaju pažnju
zlo se sprema
dan i noć
zlo se sprema
svi pognuli glavu
šta da se radi
biće nejako ramenima sliježe
u tugi svojoj
bježi od zla
jedinu mogućnost  zagrli
umorno klekne na serdžadu
skrušeno dotakne pod glavom
drhtavo širi ruke
ponizno gleda uvis
molećivo

Boga Jedinog doziva

oprosti i pomozi nam

Emili Dikinson – Pjesme 101

 

 

101

 

Hoće li zbilja doći „Zora“?

Zar takvo nešto ko Dan ima?

Bih li ga vidjela s planina

Da visinom sam – ista s njima?

Ima li perje kao Ptica?

Ima li noge ko Lopoči?

Jer li rođen u krajevima

Koje mi nisu vidjele oči?

O Učenjače! O Mornaru!

O Mudrače sa neba, kaži!

Gdje da maleni Hodočasnik

Mjesto s imenom „Zora“ traži?

 

 

 

 

Deep Forest – Sweet Lullaby / Music – Lyrics – Prevod na bosanski

 

Sweet Lullaby (Baegu)

 

Sasi sasi'e ko ta ta'aro

Ko hai he hange bora'e kiko liono

Itam wa orena korai lo ‘aila

Elai tandera sa'e tamate'o ‘ae

 

Sasi sasi'e ko ta ta'aro

Ko hai he hange bora'e kiko liono

Tamatau wa ne'i nita se'a wa ‘ula

Elai tandera sa'e tamate'o ‘ae

 

 

Slatka uspavanka

 

Malo dijete, malena budi tiho

Iako još uvijek plačeš

Tvoj otac nas je napustio

Zaštitite starost ,sačuvajte siročad.

 

Malo dijete,malena budi tiho

Iako još uvijek plačeš

Tvoj otac je otišao u drugi svijet

Sačuvajte  starija bića, zaštitite siročad.

 


												

Langston Hughes – Harlem

 

Šta se desi sa snom koji se ne ostvari?

 

Da li se osuši,
Kao zrno grožđa na suncu?
Ili se zagnoji kao rana –
I onda gnoj iscuri?
Da li smrdi kao trulo meso?
Ili se stvrdne
Kao slatkiš sa šećernim sirupom?

 

Možda se samo savije i nisko spusti,
kao pod teškim tovarom.

Ili eksplodira?










												

Bleki – Ako odeš ti

 

Ako ikada pomisliš da odeš ti
kada te talasi krivnje navedu
na putanje koje nisu naše
ostavi mi dovoljno milovanja
da te mogu čvrsto zagrliti
u noćima koje mirišu na tebe

Ako ikada pomisliš  da odeš ti
kada te vjetrovi ljutnje navedu
na pute kojim nismo hodili mi
ostavi mi dovoljno poljubaca
da mi griju umilne snove
u jutrima koji se rađaju sa tobom

Ako ikada  pomisliš da odeš ti
kada te neumitnost odvede
na razdvojbu puta naših
ostavi mi dovoljno ljubavi
da mi daju malo  snage
da krenem  za izvorima tvojim