Pred ponoćna Galerija Bosne zemlje Božije milosti

Autor

Hajro Šabanadžović


Parovi

   Bosna zemlja Božje milosti 2  Kristalna Modra rijeka      

     Bosna zemlja Božje milosti                                                       Kristalna modra rijeka                 

 

 

Zadivljujuća Grace  

 Zadivljujuća Grace                                                                           Svjetlost i plavet

 

Sarajevska Gorica, ciganska mahala  Ljubav u duši

Sarajevska Gorica ,Ciganska mahala                               Ljubav u srcu

 

Odrasz   Svijet i kojem bi svi voljeli

Odraz                                                                                     Svijet u kojem bi svi voljeli

 

Prazan halvat , odraz u prozoru    Misterija

Prazan halvat,odrazi u prozoru                                                     Misterija

 

Breze   Svjetla pored Modre rijeke

Breze                                                                                          Svjetla pored modre rijeke

 

Pogled Djevojke sa francuskom kapom   Drvo života

Pogled djevojke sa francuskom kapom                               Drvo života

 

 

Plavetna oda ljiljanima od zlata   Rađanje nove Bosne zemlje Božije milosti

Plavetna oda  ljuljanima od zlata                       Rađanje nove Bosne zemlja Božije milosti

 

Eva Lipska – Slovna Greška

Draga gospođo Šubert, kao što znate, oko nas kruže

istorije koje se nisu dogodile. Jednom mi je prišla

žena i rekla: “Ja sam Epoha, iako

u meni ne postoje nikakav ni prostor ni vreme. Oko mene se

ne vrte nikakvi epohalni događaji,

a šifonski kalendar koji ponekad nabacujem

na sebe je prazan stan.

Smetaju mi zakošena svetlost

u vazi i vaša čovečnost, nesnosna slovna

greška kosmosa. “

Pitate, kada se to nije

dogodilo? Ne umem da vam kažem

Bleki – Više ne oplakujem

 

Moje srce  noćas je tužno

u njemu svjetlosti se gase

dok kišne kapi

brišu tragove moje

oplakujuć uspomene snene

jer tebe odavno nema

moja jedina i tajna ljubavi

 

moja odora je crna

lutao sam zemljama stranjskim

tražeći tvoje zvijezde

mjesec me vodio

za mojim snovima plovio

šaputao oslušni srce svoje

dugo godine me bolilo

a slušam taj krvavi krik

ko nije volio nije ni bolio

 

sada sam manje tužan

jer tebe i dalje

odavno  nema

više ne oplakujem

svjetlucanja tvojih dana

samo sanjam i milujem

radovanja  dodira snenih

i oči tvoje boje ljubavi

koje si mi bez kajanja davala

 

a  još uvijek

u srcu mome

poslijednji tango plešeš

samo ti

da mi snove  nježiš

moja jedina

i vječna ljubavi


												

Rolling Stones – Angie / Song – Lyrics – Prevod na Bosanski jezik

Riječi    Krhkost  Ljubav i rastanak

Angie

 

Angie, Angie

When will those clouds all disappear?

Angie, Angie

Where will it lead us from here?

With no lovin’ in our souls and no money in our coats

You can't say we're satisfied

But Angie, Angie

You can't say we never tried

 

Angie, you're beautiful

But ain't it time to say goodbye

Angie, I still love you baby

Remember all those nights we cried

All the dreams we held so close

Seemed to all go up on a smoke

Let me whisper in your ear

Angie, Angie

Where will it lead us from here? Yeah

 

Oh Angie don't you weep

All your kisses still taste sweet

I hate that sadness in your eNo

But Angie, ain't it time we say goodbye

 

With no lovin’ in our souls

and no money in our coats

You can't say we're satisfied

But Angie, I still love you baby

Everywhere I look I see your eyes

There ain't a woman that comes close to you

Come on baby dry your eNo

But Angie, Angie

Ain't it good to be alive

Angie, Angie, you can't say we never tried.

 

 Endži

 

Endži, Endži, kad će svi ti oblaci nestati?

Endži, Endži, kuda će nas ovo odvesti?

Bez ljubavi u našim dušama i bez novca u našim kaputima

Ne možeš da kažeš da smo zadovoljni

Ali Endži, Endži, ne možeš da kažeš da nismo pokušali

Endži, ti si prelepa, ali zar nije vreme da kažemo zbogom?

Endži, još te volim, sećaš li se svih onih noći koje smo proplakali?

Svi oni snovi kojih smo se držali činilo se da svi su u dimu nestali

Pusti me da ti šapnem na uho:

Endži, Endži, kuda će nas ovo odvesti?

 

Oh, Endži, nemoj jecati,

svi tvoji poljupci i dalje su slatki

Mrzim tu tugu u tvojim očima

Ali Endži, Endži,

zar nije vreme da kažemo zbogom?

 

Bez ljubavi u našim dušama

i bez novca u našim kaputima

Ne možeš da kažeš da smo zadovoljni

Ali Endži, ja te i dalje volim, draga

Gde god pogledam, vidim tvoje oči

Ni jedna žena se s tobom ne može porediti

Hajde draga, obriši suze

Ali Endži, Endži, zar nije divno biti živ?

Endži, Endži,

ne mogu da nam kažu da nismo ni pokušali

 










												

Valeri

 

Pisali smo o svjetlosti i bojama. Kada nam se boje i svjetlost u snovima jave to nam govori da smo sretni ljudi. Samo sretnici sanjaju boje. Svi sanjamo boje, samo se većina ne sjeća obojenih snova.

Kada ih zapitate kakve su te boje, slegnuće ramenima. Neki će biti zbunjeni, a opet neki će se počešati po glavi rukom iznad uha na suprotnoj strani i obješenjački izreći samo jedu riječ:

Valeri.

Jesu puno rekli, svaka im čast.

Neuki ljudi se nisu susreli sa tom rječju.

Neke je život vodio stazama gdje je značenje te riječi suvišno. Obično u tom svijetu postoje samo nijanse kiča i šunda.

U medijima se pripjevaju besmislice, naručena i podmetnuta slova; njima je glavna lova.

Svaki dan postaje isti; dosadan , slijep ,tmuran smogovit.

Vidite ljude, šeću ulicama, na lica im nema osmjeha ni radosti. Neki nose burke i zarove,neki maske.Na isto mu dođe.Sakrivaju se ljudi od života.

Samo neke smrknute i zabrinute sjene trepere nad bićima koja nekud žure.

Nemaju vam oni, mili naši, vremena za svjetlost i boju.

Ko će još ganjati ili sanjati valere. Nalet vas bilo.

Ali ipak…

Jedan umoran čovjek, jedna teška žena sa dva cekera u ruci, kući se vraćaju usumrak. Imaju kuluk koji je tanko plaćen i nepodnošljiv. Na vratima ih čeka djetence i mazno se privija uz njihove skute. Sumnorni dan svakodnevnice biva obojen svjetlošću i bojama. Mali valeri titraju u srcima i duši.

Zato se živi i vijedi muku tegariti.

Jedno kišom orošeno biće, na raskršću promrzlo stoji, pored ohrndanih gelendera i minute ko časove broji. U ruci mu cvjetak, u srcu je ljubav. Čeka dragu koja se upravo pojavljuje. Kosa joj leprša , osmjeh joj kišu razmiče. Ona se u zagrljaju smiruje, dok poljubce dragom daruje. Njima se čini da je sve svjetlost i boja.Poljubac je tek jedan valer u nizu onih koji će slijediti.No to su samo njiihovi valeri i naše dalje prisustvo bi ih možda malo uprljalo.

Dva bića pored tople vatre sjede, drže se za ruke i jedno drugom smežurana lica dodiruju. Njih dvoje su godinama sami. Oh, imaju djecu, ali ih put u tujinske zemlje odnio. Neka , nek su samo živa i zdrava. Njima će biti dobro.Zajedno su i ne previše umorni.Vremešnosti ima uspomene da ih hrane i griju. Puno je u njima svjetlosti i boja, dovoljno za više života.Samo ih valeri pomalo bune.Čovjek je čovjek i ponekad nescjesno pravi greške.Starost ih sada čeprka,da na miru odu tamo gdje svi moraju ići.

Sve je izmješano i duše djeteta, oce i majke. dječaka i djevojčice i brižnih staraca naprosto lebde,uronjene u svijetove svojih iluzija.Za njima se svjetlost,boje i valeri lomataju i nad njima neprimjetno bdiju.

Jedan čovjek koji pisaću mašinu za drugu ima, uzima Blekijev pojmovnik i traži stranicu na kojoj je podvučena riječ:

Valer

-nijansa,najtananija nijansa u umjetnosti,sredstvo za modeliranje forme (svjetlost, boja); valer je sve; i sjena i svjetlo čak i boja gdje tama nosi (postaje) kontrast;

-ljudi valer obično vežu za boje, međutim on se kao izraz i forma udomaćio u svim umjetnostima,

-valer pomaže da se pokažu promjene na površini slike, opisa, sklupturi definiše udaljenost,

-valer određuje kvalitet prizora prigušujući grubost izraženih tvorevina; on je objedinitelj ekspresija i impresija, kompletan nadrealizam i sva umjetnbost vrvi od pojma valer i njegove upotrebe,

-od valera i u vizuelnom i u poetskim smislu zavisi sve: on više nije samo mjera svjetlosti, on je sitna skoro neuočljiva razlika u tonalitetu,boja,muzike, poetike;jedva primjetno nijansiranje bilo likovnog bilo poetskog izraza

-valeri slikaju nečiji život; što ih je više, to je život bio vredniji življenja

P.S-

I molimo vas, danas nemojte dopustiti ,da vam dnevni mediji u blagdane i dane svagdašnje banu u kuću, među vaše boje, svjetlosti i valere.

Oni bi vam unjeli krv kojim neljudi rijeke ,zemlju i mora boje. Ili bi vam dočarali kolone izgladnjele dječice što umiru od gladi. Ona nikad nemaju vremena za život i ljubav. Tamo je smrt iskupljenje. O tim sumornim nijansama pišemo svakodnevno.

Ali kako reče Krstitelj: to je jecajući vapaj izgubljenog u pustinji zla.

Janis Joplin – Sumer time / Song – Lyrics – Prevod na Bosanski jezik

Prevod –  Hajro bleki

 

“Summertime”

 

Summertime, time, time,

Child, the living's easy.

Fish are jumping out

And the cotton, Lord,

Cotton's high, Lord, so high.

 

Your daddy's rich

And your ma is so good-looking, baby.

She's looking good now,

Hush, baby, baby, baby, baby, baby,

No, no, no, no, don't you cry.

Don't you cry!

 

One of these mornings

You're gonna rise, rise up singing,

You're gonna spread your wings,

Child, and take, take to the sky,

Lord, the sky.

 

But until that morning

Honey, n-n-nothing's going to harm you now,

No, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no

No, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no

No, no, no, no, no, no, no, no, no,

Don't you cry,

Cry

 

Lejtni vakat

 

Ljetni je vakat,stađun

Djete živi laganice

Ribe skaču i pamuk je zreo

A i pamuk je zreo Gospode

Pamuk je zreo Gospode tako visok

 

Tvoj otac je bogat

I ma (m) ti dobro izgleda

Izgleda dobro sada

Tiho djete djete djete djete djete

Ne ne ne ne plači

Ne plači

 

Jednog od ovih jutara

Ti  rasteš ti se uzdišeš i pjevaš

Šireći krila

Djete uzećeš, zgrabićeš nebo

Gospode,nebo

 

Ali do tog jutra

Dušo ništa te neće povrijediti

Ne ne ne ne ne ne ne ne ne ne ne ne ne ne ne ne

Ne ne ne ne ne  ne ne ne ne ne ne ne ne ne ne ne

Ne ne ne ne ne ne ne ne ne

Nemoj plakati

plači














												

Graham Bramford i Jan Palach – Ideali , stvarnost i pitanje duše

Uvijek aktuelno – Iz Arhiva

Objavljeno 29.aprila 2019.

*

Graham Bramford i Jan Palach.

Prva mislena slika – plamteća buktinja i stravični krici boli koja vrišti:

-Molim te Bože, pomozi mi! Pomozite mi. Boli.

Ukočeni posmatrač ne može pobjeći sa bojišta.

Bojište ! Teška riječ.

Ne nije.

Tu, gdje je sada rasuta hrpica toplog pepela , se maloprije jedan nerazumnik očajnički borio za život.

I poslijednjim dahom kojeg je usisala plamena buktinja, molio Boga Jedinog da ga spasi.





Prvo što bi se pomisliko : bolno , tužno i tragično.

Zatim – zapalili su se radi svojih svojih ideala.

Tada se poželi proučitii molitva za njihovu dušu.





Čekaj malo. Pa oni su dušu spalili!

-Nisu konju! Duša je Božija i ne može sagorjeti. ( Opominje glas razuma u očevidcu.)

-Sve je to u redu , ali kako će izlećet iz one buktinje?





I onda se pitac zamisli.

Ako je duša Božija ; znači ON je posudio da se čuva i da se Njemu na kraju puta vrati.

Onakvu kakvu je darovao. Čistu , neokaljanu , bez teških tereta i neprimjernih repova i rogova.

Jedno od svetih Božijih pravila je ne diži ruku na sebe.

Uprljaćeš dušu i povrijediti je.

Božije si stvorenje.

Bog Jedini ti je podario milost i ljubav, slobodu , veliko povjerenje i mogućnost izbora.

Od toga zavisi kako će se njemu vratiti . Za koju će je stranu opredijeliti





Dvojica mladića , dvije bezrazložne , blasfemične smrti, dvije uludo bačene mladosti.

Dva protraćena života.

U Čehoslovačkoj su tenkovi godinama i dalje gazili mladost.

U Bosni je rat još tri godine nastavio da odnosi nevine žrtve.

Zli ” demokratski ” svijet ne obaća pažnju ni na krupnice ,kamoli na sitnice..

Rat i smrt su profit .

A potencijalnih žigica i upaljača za samozapaljenje ima milijarde.

Anatomski gledano – ljudsko tijelo je vrlo pogodno za žive baklje.





Heroji?

Zavisno od umnosti dileme : piromani – za ili protiv?

Ni slučajno!

Heroji ginu u ime Božije, a ne u huli i kukavički prebjeg iz života.





Pouka?

Da ima je. U suprotnosti je sa plamtećim bezumljem.

Ne činite ono što su Graham Bramford i Jan Palach učinili!

Nije po Božijoj volji , nehumano je, neestetski i vrlo nepraktično.

Strahovito boli , a povratka nema.

*

Ima jedna potpuno nova riječ , totalno nepoznata drugim riječnicima i leksikonima , a time i pučanstvu. kao skrojena za ovu situaciju self-ifniter – a. Nalazi se u Blekijevom mahalskom riječniku/pojmovniku . Nećemo je upotrebiti. Danas nam se džoker priklonio drugoj potrebi, a već je upotrebljen , da bi neuki imali o čemu pisati i mržnju sijati.

I – ne , nije satirični tekst, iako se potkrala koja disharmonićna nota. I vrli pijanist Pogorelić, povremeno namjerno odsvra pogrešnu notu. Onu – koja znalce zaintrigira , a neuki je ni ne primjete. I zapali publiku do te mjere da mu ona aplaudira. No, to je druga vrsta buktinje. Umjetniučka!

A da je satirični tekst završio bi mahalskom fus nostom:

-Šutite frajeri. Sreća da u vatrenoj ekstazi , nikog od vas nisu zagrlili , da sa vama podijele svoje humanističke ideje i poruke.





Bolero – Jelena / Song – Lyrics

Nismo svi iz ljubavi,

stigli na ovaj svijet,

proplakan u casu kad

nema niko da te zavoli

Jos postoje istine koje vole boljeti,

zbog mene nikad, nikad nisi plakala

 

Nikada se nismo sreli,

vremena nismo imali,

da mi oci obrises,

da mi ruke milujes

 

Jer ja sam tugu kvasio,

tudjim suzama,

ko nekad moja draga

svojim ocima

 

Ref.

 

Jelena, Jelena,

eh, da su andjeli,

nosili krila rodama

 

Jelena, Jelena,

da su bar Bogovi,

imali malo vremena

 

Jelena, pomisli,

da su bar ljudi svi,

rodjeni pod srecnim zvjezdama

 

Jelena, Jelena

A godine prolaze niz nase obraze,

vjetrove proljetne starost umiruje

da l’ za tebe postoji,

neko sasvim drag i lijep,

cije ruke tebi radost donose

 

Jer danas vise nemam snage,

da te zavolim,

danas samo moram, moram,

jos jednom da te potrazim

 

Jer ja sam tugu kvasio,

tudjim suzama,

zbog mene nikad, nikad, nisi plakala

 

Ref.

Mozda ne bi..

Jelena, Jelena.






												

Bleki- Gordana, dijete u srcu mom









Djetinja duša

Majčina ljubav

Majčina duša

Sleđeni vodopad 

Očeva duša

Plavetni dan

Gordana bella
čedo moje
boli me bol tvoja
neumoljiva,neprebolna

Gordana bella
dušo moja
pogledaj u srce moje
krvari li u tebi

Gordana bella
djevojčice krhka
duša moja bolna
nestaje za tobom

Gordana bella
dijete u srcu mom
ne plači molim te
dolaze dani lijepi plavetni





“Ti ne brini i ne plači dušo duše moje

dobro sam, nisam sam , ima nas dvoje

dva dječaka tvoja koja pomno paze na tebe

ljubavlju ne damo da ti vrime ledom srce zebe.


*

http://bosnazemljabozijemilosti.ba/?p=38401

Patricia Kaas – Mon Mec a Moi / Song – Lyrics – Prevod na Bosanski

Snovi lebde  Obećavam , Život tvoj  Život radosti pun

Mon Mec a Moi

 

Il joue avec mon coeur,

Il triche avec ma vie

Il dit des mots menteurs,

Et moi je crois tout c'qu'il dit

 

Les chansons qu'il me chante,

Les rêves qu'il fait pour deux

C'est comme les bonbons menthe,

Ca fait du bien quand il pleut

 

Je m'raconte des histoires,

En écoutant sa voix

C'est pas vrai ces histoires,

Mais moi j'y crois.

 

Mon mec moi,

Il me parle d'aventures

Et quand elles brillent dans ses yeux

J'pourrais y passer la nuit

Il parle d'amour,

Comme il parle des voitures

Et moi j'l'suis ou il veut

Tellement je crois tout c'qu'il m'dit

Tellement je crois tout c'qu'il m'dit,

Oh oui, Mon mec moi…

 

Sa facon d'tre moi,

Sans jamais dire je t'aime

C'est rien qu'du cinma,

Mais c'est du pareil au même

 

Ce film en noir et blanc,

Qu'il m'a joué deux cents fois

C'est Gabin et Morgan,

Enfin ca ressemble tout ca

 

J'm'raconte des histoires,

Des scenarios chinois

C'est pas vrai ces histoires,

Mais moi j'y crois

Mon mec moi,

Il me parle d'aventures

Et quand elles brillent dans ses yeux

J'pourrais y passer la nuit

Il parle d'amour,

Comme il parle des voitures

Et moi j'l'suis ou il veut

Tellement je crois tout c'qu'il m'dit

Tellement je crois tout c'qu'il m'dit,

Oh oui, Mon mec moi…

 

(Chorus Harmonica X 3)

Mon mec moi,

Il me parle d'aventures

Et quand elles brillent dans ses yeux

J'pourrais y passer la nuit

Il parle d'amour,

Comme il parle des voitures

Et moi j'l'suis ou il veut

Tellement je crois tout c'qu'il m'dit

Tellement je crois tout c'qu'il m'dit

 

Meni  dječak  moj

 

On se igra mojim srcem,

On   vara   moj život

On govori lažne riječi

I mislim da je time sve rekao

 

Pjesme pjeva sa mnom,

Snove je napravio za dvoje

To je kao osvježavajuća slast,

Dobro je kad pada kiša

 

I priča mi priče,

Slušajući njegov glas

Lažne su te priče,

Ali ih srce moje vjeruje

 

U moga dječaka

On govori o avanturama

I kada sve sija u njegovim očima

Ja moram prenoćiti

 

On govori o ljubavi,

Kao što se govori o automobilima

I meni se želi i hoće

Jer mislim  mislim da je sve  moguće

Jer mislim  mislim da je sve  moguće

Oh, da, ja … Moj dječak

 

To je njegov  način biti sa mnom

Nikad ne kaže volim te

To je slično kao u kinu,

I sve je to isto

Ovaj film je u crno-bijeli,

On  je igrao dvije stotine puta

Da,  Gabin i Morgan,

Na kraju izgleda kao  sve one

Pričam mi priče,

Kineski scenarij

Nema istine u tim pričama,

Ali ih srce moje vjeruje

Moj dječaka

 

Govori o avanturama

I kada sve sija u njegovim očima

Ja moram prenoćiti

On govori o ljubavi,

Kao što se govori o automobilima

I meni se želi i hoće

Jer mislim  mislim da je sve  moguće

Jer mislim  mislim da je sve  moguće

Oh, da, ja … meni dječak moj

 

Govori o avanturama

I kada sve sija u njegovim očima

Ja moram prenoćiti

On govori o ljubavi,

Kao što se govori o automobilima

I meni se želi i hoće

Jer mislim  mislim da je sve  moguće

Jer mislim  mislim da je sve  moguće