Pred ponoćna Galerija Bosna zemlja Božije milosti

Autor

Hajro Šabanadžović

Ledeno srce  Nevina strast

Ledeno srce                                                                        Nevina strast

Golubarnik   Slapovi

Golubarnik                                                                      Slapovi

Cvjetna livada    Grozdovi

Cvijetna livada                                                                           Grozdovi

Krvavi zastor   Plavo bijeli svijet

Krvavi zastor                                                                           Plavo bijeli svijet

Sleđeni vodopad   Bjelašnica Snježna ljepotica

Sleđeni vodopad                                                          Snježna ljepotica

Dašak proljeća   babine huke

Dašak proljeća                                                                           Babine huke

Ledeno plavetnilo   Moj univerzum

Ledeno plavetnilo                                                Moj univerzum

Portret golubara  Ruža to je životjpg

Portret golubara                                                                             Ruža to je život

Zdravko Čolić – Tvoje oči / Lyrics

 

 

Tvoje oci

kao zrele sljive padaju po meni

tvoje oci vrlo dobro znam

napolju svice

otici ces iz moje sobe brze

nego svetlost

sto kroz prozor ulazi zrak po zrak

 

Kada spavas

ne mogu da ne mislim sta sanjas

ne mogu da ne mislim sta mislis

kada spavas ti

 

Ref.

Tvoje oci, tvoje oci

progone me, progone me

tvoje oci, tvoje oci

progone me, progone me

tvoje oci

 

Tvoje oci

kao letnja kisa padaju po meni

tvoje oci vrlo dobro znam






												

Toše proeski – Polsko Cveke / Song – Lyrics – Prevod na Bosanski jezik

Како птица в мај ќе слета кај вљубените
Блазе им, а ние каде сме
Како срце в божур цвета
Во моето си и најмила и проклета ти

Полско цвеќе млад нека ме покрие
Душа нек ми љубат облаци, кога неќеш ти
Камо среќа да ми згаснат очиве
Ако врз тебе се послани туѓи бакнежи

Полско цвеќе млад нека ме покрие
Душа нек ми љубат облаци, кога неќеш ти
Камо среќа да ми згаснат очиве
Ако врз тебе се послани туѓи бакнежи

Лесно и во чест на Бога да се заколнам
Како крвта да ја прегазам
Женски солзи небо гледа
Но ќе запише само кога маж ќе заплаче

Полско цвеќе млад нека ме покрие
Душа нек ми љубат облаци, кога неќеш ти
Камо среќа да ми згаснат очиве
Ако врз тебе се послани туѓи бакнежи

Полско цвеќе млад нека ме покрие
Душа нек ми љубат облаци, кога неќеш ти
Камо среќа да ми згаснат очиве
Ако врз тебе се послани туѓи бакнежи





Kao ptica u maju, sletjeće  ljubavnicima
 Blago njima, ali gde smo mi?
 Kao srce u božuru što cvjeta
 U mom si i najdraža i prokleta ti

 Poljsko cvijeće nek me mladog pokrije
 Dušu  nek mi vole oblaci , kada nećeš ti 
 Kamo sreće da mi oči ugasnu
  Ne bih znao da su tuđi poljupci po tebi

   Poljsko cvijeće nek me mladog pokrije
 Dušu  nek mi vole oblaci , kada nećeš ti 
 Kamo sreće da mi oči ugasnu
  Ne bih znao da su tuđi poljupci po tebi

 Lako mi je zakleti se u krv i u čast
 al' pokleknem kad se sjetim nas
 Suza žene često krene
 al' nebo zapiše samo kad muškarac zaplače

 Poljsko cvijeće nek me mladog pokrije
 Dušu  nek mi vole oblaci , kada nećeš ti 
 Kamo sreće da mi oči ugasnu
  Ne bih znao da su tuđi poljupci po tebi
 
Poljsko cvijeće nek me mladog pokrije
 Dušu  nek mi vole oblaci , kada nećeš ti 
 Kamo sreće da mi oči ugasnu
  Ne bih znao da su tuđi poljupci po tebi
 

												

Amira Medunjanin – Kradem ti se u večeri / Song – Lyrics

Čežnja Nijema ljubav Ona tuguje

 

Kradem ti se u večeri

u večeri pod pendžere

da ti bacim struk zumbula

nek ti cvijet prozbori

koliko te silno ljubim

 

Aman, mrijem, dušo, za tobom

koliko te silno ljubim

aman, mrijem, dušo, za tobom

 

Ti ne haješ za bolove

za bolove srca moga

cvijet vene, mlad se suši

sevdah ode u nevrat

Alah nek ti dugu dade

 

Aman, mrijem, dušo, za tobom

Alah nek ti drugu dade

aman, umrijeh, dušo, za tobom

 


												

Davno zagubljeno pismo pisano krvlju ranjenika

 

Odocnio sam  ti Ljubavi

Kasnim ti dvadeset četiri godine.

Sitnica.

Ti tada nisi mogla znati da sam te uvijek volio.

Tebe  Jedina.

Kao da te gledam  prvi put, a vidim da te znam., jer sve te vodilo meni.

 

U srcu si mi rođena., radi nas ljubavi moja.

Znam da si bila ljuta na mene i povrijeđena ,

Nisi shvatala zašto ne dolazim da te spasim.

 

Trebao sam ti.

Oprosti mi Bijela damo. Kriv sam.

Imao sam “preča ” posla.

Bio sam ranjen . Borio sam se za život.

Pismo je pisnao krvlju, jer tada nismo imali tinte,

ni olovki, mnogi ni života.

 

Trebao sam ti ,

za neka  kasnija vremena , kad posustaneš.

Da ti kažem:

Dođi Nevjesto moja , dođi meni Milom tvom.

zagrli me čvrtso, najčvršće.

I ne plaši se , sve će biti dobro . Obećavam.

 

Sada me razumiješ i nisi više ljuta na mene.

Možda malo bijesna.

Pričam sa tobom da shvatiš  , da mi oprostiš ,

da nam dođeš i spriječiš dvoje bezumnika da se ubiju.

Prelijepa si , ljubavi.

Nikad ti nisam rekao koliko te volim, koliko se molim za tebe.

 

I slikao sam te  Lubavi , pokušavao naći pt do tebe.

I našao ga.

Ova ti , Nevjesta muka moja ,

nikako da shvati da mi nismo uzalud krenuli ka kućici u cvijeću.

 

Ne boji se ona posla i steranja veša i mojih umazanih ruku.

To nikako.

Boji se sebe i onih koji su je povrijedili.

 

Molim te Bijela damo, tužnih očiju i nježnog djetnjeg srca , uđi joj u misli i reci joj:

– „Ludice zar nevidiš da nas  taj blento sa nježnim rukama i promuklim glasom voli,

kao što niko nije volio. Ludo jedna,  nas dvije smo hrabre ljepote sa mirisom jasmina,

ničega se ne bojimo.

Ali  znaj , ako ubiješ njega , ubićeš i mene, predivno dijete koje skrivaš od drugih.“

 

 

Preponosna Bijela damo srešćemo se , obećavam ti.

Pronaći ću te u  najljepšim očima , bojenim našom ljubavlju.

Volim te jedina.

 

I pamti me po dobru i opominji našeg   tihog  ubicu nježnosg srca.

Uvijek sam te   volio više od bilo čega , više od sebe samoga.

Ako ovo pismo ne dođe do tebe , znaj da sam usnio.

Umorilo se djetinje srce pa usnilo.

 


												

Bleki – Lebdjeti

 

da li si ste ikad voljeli

sebe jedno u drugom vidjeli

lebdjeli u oceanu mora Jadranskog

doticaji svileni velovi

 

dali ste uranjali izranjali

dušu u snove uvijali

da li vas je ikad srce zaboljelo

od tišine i snova

 

da li vam se ikad život slomio

kad najsretniji ste bili

ako jeste tango u vama još uvijek sni

živjeli ste ko nikad niko






												

Karolina Gočeva – Koj da mi zapee (Кој да ми запее)/Song -Lyrics-Prevod na Bosanski jezik

Koj da mi zapee (Кој да ми запее)

Сѐ јас сум си
сама во сенките густи
Кој сите дни предолги
да ми ги скуси?

Душичке ранета,
кој ли да те прегрне?
Без него сега кој,
кој ли да ти пее,
на белиов свет?

(припев)
Еј, што ми беше
срцето живо
еј, што си имав
со него живот
ах, што се скина,
небото сето,
жедна сум жедна за пој.
Ех, што ми беше времето свето
ко поле со јорговани сето
ах, домот мраз го стори сред лето
жедна сум жедна за пој.
Кој да ми запее, кој?

Душичке ранета,
кој ли да те прегрне?
Без него сега кој,
кој ли да ти пее,
на белиов свет?

(припев)
Еј, што ми беше
срцето живо
еј, што си имав
со него живот
ах, што се скина,
небото сето,
жедна сум жедна за пој.
Ех, што ми беше времето свето
ко поле со јорговани сето
ах, домот мраз го стори сред лето
жедна сум жедна за пој.
Кој да ми запее, кој?

**

Ko da mi zapeva

Posve sama sam
Usamljena u sjenama gustim.
Ko će sve dane preduge
da mi krati?

Dušo ranjena,
Ko će te zagrliti?
Bez ikoga svoga ,
ko li će mi pjevati,
na belom svijetu?

Eh, šta mi bi
srce živo.
Eh, kakav je bio
život taj
Ah, kako se srušilo
svo to nebo,
žedna sam, žedna pjevanja.
Eh, kako je vreme bilo sveto,
kao polje sa svim onim jorgovanima.
Ah, led mi dom pogodi usred leta,
žedna sam, žedna pjevanja.
Ko da mi zapjeva, ko?

Ćutite, misli, ćutite,
utihnite na mojim usnama.
Mira djelić mi dajte,
u oči ove, prznih pogleda.

Dušo ranjena,
Ko će te zagrliti?
Bez ikoga svoga ,
ko li će ti pjevati,
na belom svijetu?

Eh, šta mi bi
srce živo.
Eh, kakav je bio
život taj
Ah, kako se srušilo
svo to nebo,
žedna sam, žedna pjevanja.
Eh, kako je vreme bilo sveto,
kao polje sa svim tim jorgovanima.
Ah, led mi dom pogodi usred leta,
žedna sam, žedna pjevanja.
Ko da mi zapjeva, ko?






												

Ditka Haberl – Nad mjestom se dani / Song – Lyrics – Prevod na Bosanski jezik

Konj      krajolik nad modrom rijekom   Zelena tuga

 

Nad mahalom sviće

 

Nad mahalom sviće

Novi dan se sprema

O svemu i tom

Biće mi učitelj, vjerujem.

 

Pričaće svako veče

Žašto od kuda i kamo

Hodi čovjek sam

Skoro svako veče

Sve to,  što ja ne znam

 

Nad varoši sviće

Svi snovi jutarnji

Opet su pri meni

I svi odgovori sa tobom.

 

Pričaće svako veče

Zašto od kuda i kamo

Hodi čovjek sam

Možda svako veče

Sve to,  što ja ne znam

 

Nad varoši sviće

Svi snovi jutarnji

Opet su pri meni

I svi odgovori sa tobom

 

 

Nad mjestom se dani

 

Nad mestom se dani,

nov dan spregovori

o tem in tem,

če dobro me uči, ne vem.

 

Bo vedel vsaj večer

zakaj, od kod in kam,

gre človek sam,

bom zmogla vsaj z nočjo

vse to, kar zdaj ne znam.

 

Nad mestom se dani,

vsi dvomi jutranji

so spet z menoj,

in vsi odgovori s teboj.

 

Bo vedel vsaj večer

zakaj, od kod in kam,

gre človek sam,

bom zmogla vsaj z nočjo

vse to, kar zdaj ne znam.

 

Nad mestom se dani,

vsi dvomi jutranji

so spet z menoj,

in vsi odgovori s teboj.