Tatjana Lukić – Strah – od sata

VII

 

pred njim smo nejaki stajali

i učili

 

dizali veliki prst

i zrakom opisivali put

koji on otkucava

 

najprije igrom zanijeti

potom radoznali

kakav će lik ocrtati

neumorno naše kretanje

 

kao što njega nije načinjela rđa

od našeg dugog učenja ne osta trag

 

ruke su se odavno

uz tijelo spustile

 

ali od kucanja njegova

ne odmičemo oči

 

neojačali jednako očekujući

otkucaj nama namijenjen

naš čas


												

Bleki – Zlatni ključ

Putem hodim
razigran razigran
mjesec mi se smješi
srebrenim kristalima obasjan
veče miriše na nas
prelijepa od snenosti tvoje
mjesec veče i ja
mislimo na tebe
dušo moja dušo moja
tobom nasmijani
vidimo da  rasplićeš kose
čežnju da nam šalješ
ko će od nas dva srce da ti  krade

Magla nam se ispriječila
kako doći do čardaka
srca tvog srca tvog
zlatni ključ  ja ti nosim
u srcu svom srcu svom
a se ljubav  njime  zove
pa je evo tebi vjetrom šaljem
da otključaš dvore tvoje
da me čeka da me čeka
duša mila duša tvoje
da ti dođem da ti dođem
da te ljubim da te grlim
nestašluke da ti kradem
razgovore da mi daješ
srca tvog srca mog














												

Prever – Bašta

Hiljade i hiljade godina

Ne bi bilo dovoljno

Da se opiše

Kratki sekund večnosti

U kome si me ti poljubila

U kome sam te ja poljubio

Jednoga zimskog praskozorja

U Parku Monsuri u Parizu

U Parizu

Na Zemlji

Na Zemlji koja je zvezda

Poganima ne treba prevod / Igrokaz na dan 21. jun / lipanj

Danas je nedelja  21. jun / lipanj 2026. godine

A    ovoj godini  171 dana je odlepršalo u suton,    a  preostalih 194 dana jašu ka istoj sudbini.

Dani su toliko lijepi i graciozni da nikako ne shvatamo zašto traju samo 24 sata.

Ne bojte se, nismo mi zaboravili da se oni vraćaju svake godine ,umiveni, dotjerani , svježi i nadasve

blagorodni. Kako i ne bi bili. Odrade tih 24 sata i onda godinu dana planduju. Eh, d aje nama

insanima tako suđeno.

Ono jeste , ali na onom svijetu, i normalno ne svima. Ima tih neljudi, te mafijaške  bagre i fukare, tog

zla kome ni Božiji nauk ništa ne znači.

Misle da su glavne baje ili glavne kaubojske kabadahije na ovom dunjaluku.

E , pa nisu ?

A jopet neki misle da su dunajlučke balerine , zato što ih pogančerski pederluk podsvjesnomami.

To im prepuštamo , kao ulazmicu za budući svijet.

Što bi poete rekle:

Lepršali vi ili jahali ,svome pržunskom kraju neumitno odite.

U prevodu:

-Poganima ne treba prevod, jer svakako ne razumiju svrhu života, a ni dana poslije života.

Yossamin – Prija





Imam jednu priju

Neda se zove,

gori iza Klisa

prema Sinju i Rudi

di je polje veliko i plodno





Zoron ranon , sa prvin jutarnjin zvonon

sa crkve

i cvrkuton ptica,

moja se prija diže

jer vridne ruke

ne mogu mirovat,

Bogu pomoli i posla uvati,

ili u polju.

ili oko blaga,

ili kruve peć za pazar





nikad se prija ne žali,

bilo lito i žega,

ili zima mrazi,

uvik joj osmih na licu





pa kad se javi kroz smješak pita

” šta je s vama kako ste

jeste li svi dobro

kako si spavala”

i razvezemo priču biće

oko po ure u šali i

dnevnim događanjima





prije dvi tri godine

u žaru posla

prija slomi nogu





Pitan je ” kako je draga moja”

Veli ona

“dobro, fala Bogu proće i ovo

kako si ti”

A bilo ružno vrime

minjalo nakišu

bole zglobovi , trnu, gnjave

al diš kukat priji

Ona nogu lomi i jopet jon dobro





Rekupertala se prija , s ton nogon,

prošlo biće i godinu dana

kad jedno jutro

digla se prija ka i uvik

na uranku

oko blaga

spremat za pazar

a,

bila jaka zima i

sledila vodu

u priši

sklizne prija na komad leda

i opet slomi nogu

ovaj put drugu





E ljudi moji žene,

ko stina jaka

ma kad bolje promislin

kažen ja njoj

“Znaš šta

lani slomila jednu nogu

ove godine drugu,

fala Bogu sad si mirna

nemaš više nogu za lomit”

a prija se smije





poslali priju u toplice

nogu rehabilitirati,

na moru

A tu priču

O buvelu , šeširu i plivanju

ću ispričati drugi put…


												

Alfonso Gatto – I ti ces me slusati

 

U ovoj velikoj tišni kamo stiže
osvit iz luke magle, prozorima
neke tuđinske kuće ja ću govoriti
o životu zagubljenom poput sna
i ti ćes me slušati zatvorena u svojme mrazu,
sklapajuci polako vjeđe, modra.
Zatim će se na zemlju spustiti mir
tvojih ruku, napokon nepovrijedjen
i bez bojazni da bude uznemiren,
i vjerovažemo da nosimo sa sobom,
s prvim nadanjimama, neki drugi život:
eho glasa sada vec udaljenog
kao što je i mrtvi mjesec jutarnji.

 

prevod Hajro bleki


												

Hafiz Širaz – Sprva držah ljubav lakom

 

Ej krčmaru, krčag puni i podaj ga svima sada:

Sprva držah ljubav lakom, ali potom eto jada!

 

Dah mošusa koji lahor kovrdžama njenim ote!

Sa vranih joj uvojaka krvlju vriju mnoga srca.

 

Što je spokoj i sigurnost na postaji duša naših?

Svakog trena zvoni klepka: tovar prti i nosi ga!

 

Ako hoće glavni mag, sag molitven pit će vina

Da putnik ka cilju višnjem svoj putokaz čvrsti ima.

 

Mrkla noć i strah od vala, mučni snovi – o vrtlogu

Put je naš, a lak je teret kukavica sa obala.

 

Ja sa staze sebeljublja putu srama se obratih,

Pa kako ću čuvat tajnu rad koje se skuplja družba?

 

Ako želiš da je s tobom, ne skrivaj se, o Hafize:

Kadgod tebe sjaj ozari, oprosti se od svijeta,

 










												

Tatjana Lukić – Razgovor , šta šutim

U znak znanja

u svemu što ti oko pomiluje

pronalaziš za se ordenje

 

pored tvojih junačenja

ruše mi se sva jačanja

i sav trud

 

šta je moje sokoljenje?

 

i gordost

ako je biva

potzraje koliko dah

 

kraj tebe sam svagda bila

i ostala smijeh za povod

nedorečen šum

 

i najmanju slutnju

okončavaš uzvikom

ne tražiš zametke na kopaš joj korijene

ne razgrćeš sebi hum

 

pred tvojim lavežom

povlači se u šipražje

u mračne dvore i drhtaje

i najljuće pseto

 

tvoj naum tek ovlaš

i usput dodiruje um

 

svakim činom sebe slaviš

klešeš sebi spomen – dvore

zvonke hvale spomenike

 

ti ne strepiš

pred zebnjom sa mojom se prsiš

raskriljuješ košulju

tapšeš ramer uzdrhtalo dikom svojom

šakom jakom božjom slikom i prilikom

 

o pšored koga stadoh

sesmotrena

sita šutnje

i iznova u strah klonuh

pred kim!