Desanka Maksimovic – Predosećanje









Poznala sam te kad sneg se topi,
topi, i duva vetar mlak.
Blizina proleca dusu mi opi,
opi, pa zudno udisah zrak.
S neznoscu gledah stopa ti trag,
trag po snegu belom;
i znadoh da ces biti mi drag,
drag u zivotu celom.

Poznala sam te u zvonak dan,
dan pijan, svez i mek.
cinjase mi se vec davno znan,
znan kad te poznadoh tek.
S neznoscu gledah stopa ti trag,
trag na snegu belom;
i znadoh da ces biti mi drag,
drag u zivotu celom.

Poznala sam te kad kopni led,
led, dok se budi proletnji dah;
kad dan je cas rumen, cas setan, bled,
kad sretno se i tuzno u isti mah.
S neznoscu gledah stopa ti trag,
trag po snegu belom;
i znadoh da ces biti mi drag,
drag u zivotu celom. 

Françoise Hardy – Another Place / Song – Lyrics- Prevod na Bosanski jezik

 

 

 

susjedni-krajolici-i  uzburkana-duga snjezni-oblaci

Another Place

 

Here in another place at another time, I'm in love with you still

Here while another face, gazes into mine, I remember the thrill

If he should take your place, would it be so wrong when I failed to be true

I long for your embrace but it's been so long, here alone without you

 

Nights with no one there to meet, wandering down the empty street

That's why, that's why, here am I

Just about to fall for him, all at once your face is dim and he is all I see

 

Here in this other place on another shore, it's so lonely to wait

Come to another place, love me as before before it's too late

Before it's too late.

 

 

 

Drugo mjesto

 

Evo na drugom mjestu u drugo vrijeme, ja sam i dalje zaljubljena u tebe

Evo dok drugo lice, zuri u moje, sjećam se uzbuđenja

Ako on treba da uzme tvoje mesto, da li bi bilo tako pogrešno kada pristala da to bude   istina

Čeznem za tvojim zagrljajem, ali   tako dugo, sam  ovdje   usamljena bez tebe

 

Noći bez susreta, lutanja niz praznu ulicu

To je razlog zašto, zašto, sam ovdje

Sada skoro padam na njega, odjednom tvoje lice je dim i on je sve što vidim

 

Evo na ovom drugom mestu na drugoj obali,  tako usamljena od čekanja

Dođi na drugo mjesto, voli me kao prije prije nego što bude prekasno

Prije nego što bude prekasno.


												

Hajam – Rubaija 17. i 18.

17.

 

Na putu razuma – samo razum slijedi,

pokraj dobrog druga – hrđava ne gledi!

Ako hoćeš da se dopaneš svjetini –

Sve joj daji, od nje ti ništa ne štedi!

 

18.

Čak ni ruža nije toliko crvena

kao krv Cezara kad je prolivena.

Cvetovi božura* iznikli u vrtu

nekad lepe glave sad su uspomena.

 


												

Bleki – Od broja jedan do Iskona

 

 

 

Dodirujmo se mila

lagano kao čednost

 

od broja Jedan

cvijeta tvoga

 

volimo se

dodiruješ me

 

dolaziš mi

od Iskona

 

žena voljena

uvijek zna

 

da mi prostiš

da ti praštam

 

vodimo ljubav u neprostoru

sna i jave

 

ljubi me

snovima svojim

 

tvojim tijelom

ubi tugu moju

 

usnama kradem

samoću tvoju

 

jedna jedina

jedan jedini

 

miluješ

suze moje

 

obljubljujem

boli tvoje

 

žena i čovjek

biće jedno

 

miris ljubičica

opija

 

do broja jedan

ti i ja

 

zaronimo

oceanu strasti

 

do zvijezda

maglica naših sestrica

 

nećemo se plašiti

poniranja i jecaja

 

Nebo milosti dariva

ljubav našu čistu

 

ah skoro zaboravih

jubim te zauvik










												

Pred ponoćna Galerija Bosna zemlja Božije milosti

autor

Hajro Šabanadžović

Spletovi ruža  Nemiri u vrtu

Spletovi ruža                                                                           Nemiri u vrtu

Razigrane obale  Zvjezdice poput cvijeća iznad uzburkanog Oceana

Razigrane obale                                                              Zvijezdice poput cvijeća iznad uzburkanog oceana

Raspršeni san  Otežali snovi

Raspršeni san                                                                   Otežali snovi

Poredak stvari  Plovidba u zaborav

Poredak stvari                                                                   Plovidba u zaborav

Plavi očaj  Bijela dama i odar

Plavi očaj                                                                              Bijela dama i odar

Most nad plavetnom provalijom  Lik moje Nade

Most nad plavetnom provalijom                                             Lik moje nade

Trešnje i poljsko cvijeće  Cvijetne livade

Trešnje i poljsko cvijeće                                                       Cvijetne livade

Zaljubljene ruže Izgubljena dolina

Zaljubljene ruže                                                                    Izgubljena dolina

Sylvia Plath – Teklići









Riječ puža na pladnju lista?
Nije moja.Nemoj je primiti.

Octena kiselina u zapečaćenoj limenki?
Nemoj je primiti.Nije autentična.

Zlatni prsten sa suncem na njemu?
Laži.Laži i tuga.

Mraz na listu,neoskvrnuti
kotao,što pucketa i zbori

Sam sa sobom na vrhu svih
Devet crnih Alpa

Nemir u zrcalima,
More što svoje sivo zrcalo krha-

Ljubavi,ljubavi, moje godišnje doba.

Bleki – Najbolja je žena…




 

Učili me

i još uvijek

lupetaju

baš su dosadni

još mi tupe

najbolja je žena

vaka i vaka

naka i naka

taka i taka

i jošte pomalo naopaka

po starinski mimo žemskinja

 

meni smiješno

ne računaju neuki

ima jedna kvaka

kakva takva

mahalska je

onako iz sjene

a nježna

vaka naka i taka

baladi nalik

 

najljepša na svijetu je…

Žena djevojčica

Dama

Princeza

Ona

koju srce voli

sa kojom sanjam

 

ljuljačku za dvoje

ispod trešnjinog stabla

pored Modre rijeke

i njene i moje

i Bosanske

bome i Balkanske

 

a tišina sni

Ocean ljubavi

Žene snene

ne bilo koje

većme u duši rođene


























												

Pavaroti – O solo mio /Song – Lyrics – Prevod

Oda slobodi  Ljeto sretno    Sunce more miluje

 

Che bella cosa e’ na jurnata ‘e sole

n'aria serena doppo na tempesta!

Pe’ ll'aria fresca pare già na festa

Che bella cosa e’ na jurnata ‘e sole

 

Ma n'atu sole,

cchiù bello, oje ne’

‘O sole mio

sta ‘nfronte a te!

‘O sole, ‘o sole mio

sta ‘nfronte a te!

sta ‘nfronte a te!

 

Quanno fa notte e ‘o sole se ne scenne,

me vene quase ‘na malincunia;

sotto ‘a fenesta toia restarria

quanno fa notte e ‘o sole se ne scenne.

 

Ma n'atu sole,

cchiù bello, oje ne’

‘O sole mio

sta ‘nfronte a te!

‘O sole, ‘o sole mio

sta ‘nfronte a te!

sta ‘nfronte a te!

 

 

 

O  sunce moje

 

Kakva divna stvar je sunčani dan

umirujuć vazduh nakon oluje!

zbog svježeg vazduha izgleda  kao radovanje

Kakva divna stvar je sunčani dan

 

Ali drugo sunce

još ljepše,

moje sunce

je ispred tebe!

sunce, moje sunce

je ispred tebe!

je ispred tebe!

 

Kada stiže noć i sunce zalazi

skoro mi dođe malinkolija;

stajao bih ispod tvog prozora

kad stiže noć i sunce zalazi

 

Ali drugo sunce

još ljepše,

moje sunce

je ispred tebe!

sunce, moje sunce

je ispred tebe!

je ispred tebe!


												

Papak uvijek ostaje krkan

Svake godine isti scenarij . Ćafir dolazi u džamiju dvaput godišnje da se pokaže merhametli insanom djeleći bajram banku. Lako je biti merhametlija sa opljačkanom narodnom lovom.

Samo silnici i licemjeri bez imana javno dijele sadaku sirotinji , uči sveti čitab Kur'an , da bi se narodu “do brom ” predstavili u bogatstvu i slavi.

I papci dodali bi mahalaši , jer papak uvijek ostaje nešlifovani krkan , bez obzira koliko ga pismenila i sređivala polupismena “žena” bez ženstvenosti i diploma.