Bosna zemlja Božije milosti – Pred ponoćna galerija

Autor

Hajro Šabanadžović

Iskričavo VI

   

Maksumče                                                                                   Nada

Svijet iskri Prozračni đardin

Svijet iskri                                                                             Prozračni đardin

Djelić Bosanskog neba Umilni snovi

Djelić Bosanskog neba                                                     Umilni snovi

Rajski đardini IRajski đardini II

Rajski đardini

Sunčeve pjegice Ispod kape nebeske čarolija

Sunčeve pjegice                                                                     Ispod kape nebeske čarolija

Čarolije ljeta   Svejžina proljeća

Čarolija ljeta                                                                               Svježina proljeća

Izgubljena milina   Portret dame sa šešorom

Izgubljena milina                                                              Portret dame sa šeširom

Cvijeće i boje Snovi zaljubljene dame

Cvijeće i boje                                                                   Snovi zaljubljene dame

Izet Sarajlić – Bluz





Bilo bi zanimljivo znati
kuda će poslije nas naše duše.

Bilo bi zanimljivo znati
hoće li poslije nas pod platanima kisnuti naše duše.

Bilo bi zanimljivo znati
šta će u proljeće bez nas osećati naše duše.

Bilo bi zanimljivo znati
kako će bez naših očiju razgovarati naše duše.

Oh moj Gospodaru





Oh, moj Gospodaru

Svaki moje svitanje počinje sjećanjem na Tebe

Svaki moj san počinje zahvalom Tebi





Svaki Tvoj dan je stvoren za rađanje

Svaki Tvoj dan je savršen za življenje.

Svaki Tvoj dan je divan za umiranje.

Svaki Tvoj dan je prelijep za pjevanje…





Molim te podari svjetlost

siromašnim , bijednim i potrebitim.

Amin!

Hvala Gospodaru svijetova

St Louis Blues – Billie Holiday / Song – Lyrics – Prevod na Bosanski jezik

 

Prevod  –  Hajro bleki

 

“Saint Louis Blues”

 

I hate to see that evening sun go down

I hate to see that evening sun go down

‘Cause my lovin’ baby done left this town

 

If I feel tomorrow like I feel today

If I feel tomorrow like I feel today

I'm gonna pack my trunk and make my getaway

Oh, that St. Louis woman with her diamond rings

She pulls my man around by her apron strings

And if it wasn't for powder and her store-bought hair

Oh, that man of mine wouldn't go nowhere

 

I got those St. Louis blues, just as blue as I can be

Oh, my man's got a heart like a rock cast in the sea

Or else he wouldn't have gone so far from me

 

I love my man like a schoolboy loves his pie

Like a Kentucky colonel loves his rocker and rye

I'll love my man until the day I die, Lord, Lord

 

I got the St. Louis blues, just as blue as I can be, Lord, Lord

That man's got a heart like a rock cast in the sea

Or else he wouldn't have gone so far from me

 

I got those St. Louis blues

I got the blues, I got the blues, I got the blues

My man's got a heart like a rock cast in the sea

Or else he wouldn't have gone so far from me, Lord, Lord

 

“Saint Louis Blues”

 

Mrzim da gledam kako sunce uveče zalazi

Mrzim da gledam kako sunce uveče zalazi

Jer je  moja ljubav odlučila da napusti  ovaj grad

 

Ako ću se osjećati sutra kao što se osjećam danas

Ako ću se osjećati sutra kao što se osjećam danas

Pakujem kofer i tražim izlaz

 

Oh, da St. Louis žena s njenim  dijamantnim prstenom

Ona vuče moje muškarca  oko  pupčane vrpce

Ah , da  nije bilo pudera i perike

Oh, da čovjek moj ne bi nigdje otišao

 

Primam  taj  St. Louis Blues, baš  plav  kao što to ja mogu biti

Oh, moj čovjek ima srce kao kamen obala u moru

Jer  ne bi otišao tako daleko od mene

Volim mog čovjeka kao što školarac voli svoju pitu

Kao Kentucky pukovnik voli bjihalicu i raž

Ja ću voljeti mog  čovjeka do dana umiranja, Gospode, Gospode

 

Primam  taj  St. Louis Blues, baš  plav  kao što to ja mogu biti

Oh, moj čovjek ima srce kao kamen obala u moru

Jer  ne bi otišao tako daleko od mene

 

Dobila   sam taj  St. Louis Blues

Dobila sam blues, imam blues, imam blues

Moj čovjek ima srce kao kamen obala u moru

Jer  ne bi otišao tako daleko od mene, Gospode , Gospode

 










												

Bili Holidej

Bili Holidej  – Lady Sings the blues

In memoriam 7. april / Travanj  1915.- 17. Jul / Srpanj 1959.

Billie Holiday, je rođena i Filadelfiji i za života nazivana “kraljicom džeza i bluza”. Prema muzičkim kritičarima, još se ni jedan džez-pjevač/ica nije približio/la njenim interpretacijama.

Uvijek su u  jednu rečenicu   hroničari spracavali vaskoliki život jedne  predivne  Dame. Umorni smo od sveopćeg  aferimisanja neznalicama.

A opet , nešto kontamo , kad bi nas prisilili da Damu sa cvijetom u kosi  opišemo u jednoj rečenici mi bi se igrali papagaja i ponovili naslov njene autobiografije , oli albuma:

-Ledi pjeva bluz.

Joj, kako ta divna  Lejdi , sa svjetlošću u srcu i djetinjom nevinošću u pogledu – pjeva !?  Nema važno što nije sa nama. I nažalost nismo imali prilike da je upoznamo. Ona nam svojim sonornim , kristalnim  samoj muzici nalik glasom i dalje krca dušu milinom.

A život joj nije počeo lako. I možda je nije mazio. No, ona ga je živjela, kako je htjela.

Ono prvo nije bio njen izbor. Rođenje i rano ostajanje bez oca, džez gitariste, i neminovnosti koje slijede. Morala je početi da radi u javnoj kući kao čistačica. A to je značilo i…

Ma , znate te truhle , pogane muškarce , kukavice biti. Kad zapaze nebranjenu ljepotu i krhkost , bez obzira na njenu nevinu čistoću i mladost , oni polude, kao da nemaju mozga. Uglavnom i nemaju. Jer samo čovjek bez pameti i savjesti može plaćati ono što je sveto : žensku ljubav. To se ne može posjedovati i kupiti. Samo čista srca zaslužuju ljubav.  A pogan ne žali dati sve,  samo da posjeduju ono što nema..

A ona, šta će , moralo se. Bilo je obilate gladi u njenom domu. I droge. I bijede radi droge. Kao i u njenom Harlemu. U Jedinstvenom Harlemu , crnačkom getu , sinonimu američke bjelačke bijede i “demokratije”

Ali, u svakom zlu , milošću Božijom zaiskri neko dobro. Njena ranjena duša , da zaboravi brutalnu stvarnost se dala muzici. Soul se predala soulu. I džezu.

Muzika je osjetila njeno biće, poklonila joj se i uvukla je u svoju magiju Kao i svaki svijet i muzika ima svjetlo i tamu.

Sa osamnaest godina kreće ka zvijezdama. I muzici najviših standarda. Sa Beni Gudmanom   snima  svoju prvu numeru : 

“My Mother´s Son-In-Law”.

Poslije je sve bilo lako. Radila je sa svim velikanima muzike tog doba.

Još od pranja podova u javnoj kući , u duši  nosi žig  ponižavajućih rasnih konflikta, netrpeljivosti i segregaciji . Naučila je – bijele misli su sasvim proste : Novac i bijela koža može sve.

Sve se ponavlja i na pozornici, gdje je ona vladarica.

Krhka duša nosi tihu rezignaciju , tugu  ali i bunt. Ona postaje Lady Day sa bijelom gardenijom u kosi. Prelijepa je i mila. Dodajte glas i imate anđela, urođena otmenosti kojoj nije potreban glamur. Muzika je bio njen jedini slobodan izbor i pravi život. Mjesto gdje može iznjedriti svoju bol, svoje misli i sjećanja. Lična i  kolektivna. Bol , krik , ali i radost i čežnja , misao nutrine i emocije tanane duše u svakoj pjesmi podari djelić toga, ali poklanjajući potpunu sebe.

Ostalo , njen kasniji život, koji  je započeo u javnoj kući, je obilježen balašću koje  se nije mogla riješiti. Opijanja, marihuana, heroin , besane noći . I normalno, “obojenim”  uvijek lako sude  i osude ih zbog posjedovanja.

Koliko god su njene pjesme bile žive, iskrene ,melanholične ili vrtložne, njen život ih je u stopu pratio. Ne možemo reći i nadmašio, jer njenu muziku ništa ne može nadmašiti.

U plavom mjesecu ( Bkue Moon ) je bar na tren pomišlja da nije sama. Da ljubav nije san. Ali Plavi jjesec je često ikuzija, koja se neprestano vrača.  U Ljetnom vremenu ( Summer time – klasik koji su neizostavno u svoj repertoar uvrstili svi velikani soula, bluza i džeza )  želi vratiti vrijeme , u doba kada je ona ( ili njena pra prabaka )bila djevojčica. U vremena kad je pamuk zrio na poljima uz Mississipija , a majka i otac  će je zaštiti od zla. U Sent Luis Blues pjeva o zloj kobi njenih ljubavi, muškarcu koji odlazi …To je njen usud o kojem pjeva u vrlo emotivnoj i nenadmašnoj pjesmi sa početka zapisa : Fine and Mellow .

Nabrajanja emocija i sjećanja , koje je sama pisala i uglazbila , dakako uz pomoć hejbet prijatelja muzičara, bi nas odvela u pustinju bola , ali i nade , jer tamo je postojala njena mala , a jedina Oaza mira, , ljubavi i ljepote – Muzika.

Dama i buntovnica. Dešavanja u ranoj mladosti skršila su joj djetinje srce . Ona pjesmom da se liječi, tuguje i raduje , i možda ponekad sveti okrutnom svijetu. Nažalost  ne poštujući norme , da bi život učinila podnošljivijim ubijala je sebe. No , to je njen izbor i ne ulazimo u nepotrebno i trivijalno cjepidlačenje. Nije ona kriva. Kriv je muški šovinizam i brutalni nagon , ali i svijet u kome živimo..

Da li se mogla izvući! Vjerujemo da nije. A možda , nije ni htjela. Bila je svjesna, da sudbu i svoju bit ne može promjeniti. U duši je ostala Grlica mila i bijela. Lepršava. Ono što vrijedi – su njene pjesme. I njen pogled koji miluje dušu. A kad pjeva duša boli.

Ima u tom njenom glasu  mnogo toga o čemu ne treba atribute štedjeti , ali prvenstveno lijepog, nježnog i produhovljenog. Iskri melanholija , ponekad erotika i blagost , iz starastvenih balada i gorkih, tagičnih priča „crnog“ Harlema, okovanih  pamučnih polja bez nade , u još crnjoj bjelačkoj Americi. Ponekad se čini da joj muzička pratnja nije ni potrebna. Njen glas je čista, produhovljena muzika. Ona ga odmara dok uživa u muzici velikih meštara soula i džeza.

Hvala ,  Crna grlice sa bijelom gardenijom u kosi za svaki zvuk koji si pustila i poklonila ovom crno- bijelom svijetu, obojenog sivilom svakidašnjice.

Umrla je u četrdeset petoj godini  17. jula. 1959.  U Harlemu, New York.

 

 


												

Billie Holiday – Lady sing the blues / Song – Lyrics / Prevod na Bosanski jezik

Prevod - Hajro blek




Lady sing the blues,
she's got them bad,
she feels so sad.

And wants the world to know,
just what her blues are all about,

Lady sings the blues,
She tells her side,
nothing to hide.

Now the world will know,
just what her blues is all about

The blues ain't nothin’ like a pain in your heart,
when you get a bad start,
when you and your man have to part

I ain't gonna just sit around and cry,
i know i won't die,
’cause i love him

Lady sings the blues,
i'm tellin’ you, she's got ’em bad,
but now the world will know,
she's never gonna sing them no more.

The blues ain't nothin’ but a pain in your heart,
when you get a bad start,
when you and your man have to part

Ain't gonna just sit around and cry,
i know i won't die,
’cause i love him

Lady sings the blues,
i'm tellin’ you, she's got them bad,
but now the world will know,
she's never gonna sing them no more.

Dama pjeva bluz

Dama pjeva bluz,
kada joj loše ide,
osjeća se tako tužno.


I želi da svijet zna,
o čemu pjeva njen bluz,


Dama pjeva bluz,
Ona priča svoju priču,
nema šta da krije.


Sada će svijet znati,
o čemu pjeva njen bluz


Bluz nije ništa do bol u srcu,
kada loše počneš,
kada se ti i tvoj čovjek morate rastati


Neću samo sjediti i plakati okolo,
i znam da ne želim umrijeti,
zato što ga volim


Dama pjeva bluz,
kažem loše joj ide
ali sada želi da svijet zna,
ona ga više nikada pjevati neće.


Bluz nije ništa drugo nego bol u srcu,
kada loše počneš,
kada se ti i tvoj muškarac morate rastati


Neću samo sjediti i plakati okolo,
i znam da ne želim umrijeti,
zato što ga volim


Dama pjeva bluz,
kažem loše joj ide
ali sada želi da svijet zna,
više ga nikada neće pjevati.


												

Ona spava / Blažena Luce





II DIO

Dan drugi 

Subota 14. Avgust/Kolovoz 1971.

Povratak sa posla

Počelo je nekako umorno. Nemam vam ja slobodnih dana. Ni subote, ni nedelje, ni vikenda.Tako ja godinama  radim, dan za danom, bez predaha.

Dođem sa službe predveče , prvi put poslije njegovog privođenja. Bilo je kasno predvečerje. Tražim ključ – vrata se otvaraju. On stoji obučen ko princ neki. Sav u modrom plišu. Pantalone i prsluk . Ispod , košulja bijela, okrugli okovratnik. Još mu samo krila anđela trebaju. Dobro je vidjeti malo svjetlosti poslije napornog dana.

Ne znam kako je nabavio odjeću.  Dvije patrole postavila oko kuće dok sam bila na poslu. Ne znam zašto. Nije bio lupež, a ništa vrijedno nisam držala tu na osami, u kućici u cvijeću. Osiguranje nije primjetilo nikakve sumnjive kretnje, ni izlaske iz kuće.

Prima me za ruku polako uvodi u hodnik, zatvara vrata, uspinje se na vrhove prstiju, kapu mi skida, malo me saginje, pa me u vrh čela, tamo gdje se sa kosom spaja, ljubi. Tren miriše i ponovo poljubac blagi spušta. Sutradan  je od nekud neku šćemlijicu zboksao, da me ne saginje , a da me lakše u čelo ljubi.
Uzima mi tašnu, na stolić je zajedno sa kapom spušta. Službeni kožni mantil polako skida i na vješalicu kači . Nikad mi nije dao da odmah štikle skinem. I odmah me iz hodnika u kupaonicu vodio.

Ništa ne priča, zna da umorna sam, šuti , samo bi me ka kupatilu skrenuo. Toliko sam umorna da nemam snage da se za bilo šta bunim. Naporan je moj posao. A ja sam ga krvnički radila. Velik je moj grad i puno posla za jednu jedinu nadzornicu.

Kada je pripremnjena. Voda onako kako ja volim. Miris ljubičica, malčice hladnija od sobne tempererature sa puno pjene. Odnekud donio roskasti kožni tabure. Znam da nije moj i pored kade ga stavio. Na njega me posjeda , kosu raspetljava.

Bilo je to vrijeme punđi i šnala. Lagano prstima prolazi kroz nju i mrsi je. Meni ugodno, napetost zaposlene žene malo popušta, ja se dadilji , Malom princu, prepuštam. Nekako mu vjerujem . Čula ja, da ga Frka Frkica tako zove, a i učini mi se da mu pristaje.

Bluzu mi raskopčava polako i usporeno, ne želi da me dodirne. Osjetim u vrat , mi dva lahaorac  poljubca,  sa jedne i druge strane spušta. Ja se sledim. Odakle mu pravo da sve to radi? A opet ugodno mi i nježno , koža se od miline ježi. Ne pravi on nikakve nagle pokrete , da me ne bi preplašio.

Bluza je pala sa strane.Bočno dugme malene suknjice moje, ono jedino otkopčava i suknju hvata prije nego padne. Tak tada mi štikle skida i pored kade odlaže. Zatim jednostavno u jednom potezu, ne znam kako ,ni meni to ponekad ne uspijeva, mi mrežaste najlonke skida i pored suknje polaže.

Stopla moja, niko ne bi rekao, začudo jako su mala, uzima u ruku i polako prste masira. Jedan po jedan, miluje i u vrh ljubi. Pa onda nokat i na kraju članke. I masira i ljubi, sve do jednoga i opet još jednom. Joj rahatluka nono moja. Osjećaj da se sav umor među prste spušta i polako povlači.

Napetosti skoro da nema. Sad sam ja u maloj bikini kombinaciji; grudnjaku i uskim gaćicama. Čipkasta svila boje svjetlucave brilijant ruže i stidim se, pokrivam golotinju rukama. Kršna žena se stidi djetata.  On se pravi da je u poslu. Okreće glavu od te blistave golotinje, od moje ljepote. Čini mi se da se malo zarumenio.

Uzima bluzu, suknju i čarape , polako otvara poklopac košare i jedno po jedno na dno slaže. Dovoljno je to vremena da skinem preostale krpice i u vodu, u svježinu. koja me mami  uđem i zaronim. On zna da sam u vodi do grla . Okreće se, uzima krpice intime koje sam na brzinu skinula i u košaru odlaže.

I tako svaki dan tih prvih trinaest dana koliko je proboravio kod mene. I uvijek bi me neki novi obuvni predmet pored kade čekao. Njegovi pokloni. Ništa posebno. Papuče, vrlo jednostavne, udobne i ravne. One malo veselije i vezenije počeše izranjati poslije sedmog dana.

Jednom godinama poslije sam ga upitala, zašto uvijek okreće glavu od golotinje koju je gledao, milovao i imao , on se trzne, na trenutak zamisli , pa kaže:

– Nagost žene u ljubavi je tako čista, blistava i nevina da je se čovjek ne može nagledati, ni nauživati. Golišavost mimo toga, razodjevenost iz drugih razloga je meni strana i stvarno me srami. Golotinja samo radi golotinje, je nepristojna i vulgarna. Ja se nje stidim i crvenim. Ne radi golotinje, koja je uvijek lijepa i čista. Već radi žene koja sebe prezire i golotinjom blati. Čednost svoju na smetljište pogleda pohotljivih gadova baca.

Vjerovala sam mu. Te riječi su bile tako nevine i iskrene , kao i njegov zaljublljeni odnos prema ljepoti obnaženog ženskog tijela.

Na tren izađe pa se vrati, unoseći za sobom slabašan zvuk orgulja Bahove tokate i duge u D- molu, moju omiljenu. Kasnije sam saznala da je on više volio onu u C- duru. Kaže više mu na nježnost neba miriše, a ova tugu priziva.

Ja sam u kadi, on sjedne na tabure i znatiželjno mi lice pogledava. Moje tijelo kao da ne postoji. Prima me za vlažnu ruku, onu bliže njemu i prste mi ljubi i prvi put; od kada sam ušla u kuću; progovara:

– Dobro došla domu svom, mila moja.

Ja zinem, kako te riječi same od sebe tako jednostavno lebde.Tada nisam njegova mila bila, ali se ne bunim, mnogo je nježnosti i nepatvorenosti u svemu ovom što čini a i u riječima samim. Šta sam mogla, ja mu uzvraćam.

– Bolje te našla, mili moj. ( I sve nešto slutim  , ovo neće izaći na dobro! )

On nastavlja da ćuti, skoro se sklupčo, da mi ne smeta. Umor i dnevni grč me popustili i misli nošene tihim zvukom orgulja lepršaju ka sjećanjima , vraćaju se na onu noć u ulicu skršenih sradaca. Ja se smješkam , smjeh zatomljujem i vidim Frku u njenoj nevinosti, sa srebrenim šalom i njega u njegovoj čednosti ,sa blagošću u srcu i čujem nju kao šereti:

– Vidi molim te gospodin tulumba može da bira, jal’ medenu baklavicu, jal mirisnu ružicu.
– Blago njemu , ali ja sam bolje prošao, ja prelijepo čeljade, rajsku grlicu imam.

Poslije mu je ona pjevala, tiho na uho, bolno. Svu je svoju ljubav, svu svoju čežnju ispjevala u toj pjesmi, te večeri, kraj žubora šadrvana, ispod zvijezda, ispod maglica, na očigled žmirkavog mjeseca i cvjetnog đardina..

Vidjela sam kad je ona suze sakrivala. Vidjela sam i kad je on zaspao, a ona se pravila da spava. Sve sam vidjela. Ja sam za nju plakala , ona nije mogla, jer ona je bila ja, a ja sam bila ona.

I još sam vidjela da je on snove prigrlio, ona se polako  izvukla , napravila mu srce, od šala, ribizli i rozaklija. Malo kičasto, ali iskreno, dječije. Uzela je njegov upaljač, curvoasier nasula i jednu njegovu ciganku zapalila.

Popušila i ispila, ružicu viljuškom poderala . Ustala, upaljač u ruku desnu sakrila, lijevu ruku srcu njegovom prinjela. Na kraju sam  vidjela  kako je njegovo srce zadrhtalo, kao površina jezera kad ga vjetrić iznenada napadne. Poljubac mu lagani na usne spustila i tiho se ka kapiji iskrala.

Izlazi ona, ja pred nju. Ona zastane u njoj straha nema, jer za njega mjesta više ni, Svo je mjesto bol uzela i gleda me, ništa ne govori. Ja je zagrlim i pitam, iako znam:

– Šta sada malena moja, kamo bježiš?

Ona pomirljivo i jezivo bezosjećajno konstatuje :

-Idem u Vranje da se udam, za sina čovjeka koji me silovao. Mito mi rekao ako se ne udam ubiće i Dobrog i brata mi. Šta ću , moram , nema mi druge. Ja joj tvrdim da mogu pomoći, ona sumanuto niječe glavom:

-Nemoj molim te. Ništa i niko mi ne može pomoći . Mito je taki, kad nešto kaže on to i uradi. I molim te , najljubaznije te molim, ništa Dobrom ne govori. Da me ne bi tražio ili krivicu osjećao. Ili nešto nepromišljeno učinio. I bolje je ovako . Boljeće ga , ali će se on praviti da mu ništa nije i neće me tražiti.

I znam da je nije tražio. Ne , nije bio ponosan ili ljut. Samo se malkice zaljuljalo povjerenje u Frku , zato što nije imala hrabrosti da mu kaže za prijetnje. On bi već nešto smislio. A i sve je bilo gotovo. Ona je tuđa žena. U svetost braka ne treba barkati.

U ruke me dijete ljubi, ko majku svoju , suze joj liju i ona hoće da se istrgne i hoće da bježi. Ja joj ne dam, zagrlim je, do auta službenog je vodim . Posjedam je na zadnje sjedište  , ko princezu neku u bijeloj anteriji i mome srebrenom svilenom šalu, koji sam joj umjesto onog njenog , srcastog  dala.

Komesarsku kapu na glavu stavljam i motor palim. Gledam u retrovizor, princeza mila spije. Umorna je. Noć rastanka je izmoprila. Motoru naređujem tiše , to je dijete umorno leglo da spije, snovima nesreću mije. Vozim je prvac gore, malo više Sedernika. Pred kućom Mito sav na iglama čeka. Kćer mu Frka na tužni usud docni. Ne budeći Frku Frkicu, prilazim mu i kažem:

– Ova će ti svadba nekažnjeno proći. Ne da dijete na tatku svoga, iako joj on nesreću sprema i život uništava. Ali pazi se Mito , prneš li, pljuneš li ili se nakašlješ malo jače nego što mislim da je dozvoljeno , Goli ti otok za vaskoliki život ne gine.

Nikad ga više nisam vidjela. Čula da je godinu dvije po rođenju unuka, Frkinog jedinog sina saznao da mu je ćerku Frku monstrum prijatelj silovao , dok je djetešce bila. Isplakao se u potaji. Frki otišao , izljubio je , oproštaj zamolio i dobio. Njoj je već svejedno bilo.

Sina od trinaest godina odmah u auto ubacio i pravac u Vranje kod prijatelja monstruma. Prijatelj se plaho obradovao , janjad se okrenula. Vas komšiluk, po Vranja pozvao, da mu drugara čuvenog Mitu bekriju vide. Mito sina stalno po kosi gladi i ništa ne progovara. Tek kada su janjad gotova bila i meso se na astale iznjelo, pita Frkin svekar  Mitu :

-Kojim dobrom kumašine?

Mito mu pred svima jasno i glasno odgovara:

-Nije dobrom prijatelju, nikako nije dobrom. Nas su uvjek časti učili i govorili, život za život. Ti đubre jedno nevjerničko, uze život moje kćeri , red je da uzmem ja tvoj.

To izreče pred okupljenim, sada već izvjesno smrtnim svatovima. Revolver vadi i svih šest metaka , jedan za drugim : taaka, taka, taka, taka, taka i taka mu u tijelo zakuca. Tri međ prepone ,  tri u grudi. Naizmjenično, jedan dole, jedan gore.

Za ruku sina uzima i ka autu ide. Niko ništa ne govori, niko ih ne zaustavlja . Svi znaju, što se mora mora. Život za život. Žali Bože onog dječijeg.

Ušao Mito u auto i nazad za Bosnu. Nije se Mito milicije bojao. U svojoj ludoj , alkoholom poremećenoj glavurdi imao plan. Vozio da Leskovac, preko Niš do Čačak i Užice od Tita. Došao do Višegrad na Most Mehmed paše Sokolovića. Otvorio prozore, puko most ravan ko aerodromska pista. On obrzvaa – 60, 70, 80 i viče:
-Paša, evo , unuka ti vodim.

Sin ga gleda , konta tatko mu poludio.
Djeca sve znaju i kad ništa ne znaju.

-Ništa se ti ne brini, poručuje mu otac.

9o, 100 više ne može skrenuti sve i da hoće.

Vidi dijete da mu otac neće stati. Slegne ramenima, pogleda u nebo. Nigdje oblačka. Učini mu se da jedan anđeo pored auta lebdi. Nasmiješi mu se i mahnu. Anđeo nema kud , sakri kosu za leđa i onda se osmjehnu i mahnu malenom.

Mito sada već vrišti:

-Paša, evo roda tvoga.

Uz strahovit udar i lom završiše otac i sin među stjenama. Poslije su Mitu u komadima vadili. Dijete su iznijeli i na travu zelenu položili. Bijela košulja, plave samtane pantalone, leptir traka plišana, plave antilop cipele i svjetlo plave čarape, ni kapi krvi na djetetu, ni na djetetovam licu. Samo mu se prelijepa glava malo klati. Reko bi čovjek ništa mu nije. To nedorasli Princ mali, umoran legao i spije, svoju nesrećnu sestricu Frku Frkicu snije. Hoće nad njom da bdije. Zna, trebaće joj pomoć svih anđela.

Billie Holiday – Fine and mellow / Song – Lyrics / Prevod na Bosanski jezik

Prevod – Hajro bleki





My man don't love me
Treats me oh so mean
My man he don't love me
Treats me awfully
He's the lowest man
That I've ever see

He wears high trimmed pants
Stripes are really yellow
He wears high trimmed pants
Stripes are really yellow
But when he starts in to love me
He's so fine and mellow

Love will make you drink and gamble
Make you stay out all night long
Love will make you drink and gamble
Make you stay out all night long
Love will make you do things
That you know is wrong

But if you treat me right baby
I'll stay home everyday
If you treat me right baby
I'll stay home everyday
But you're so mean to me baby
I know you're gonna drive me away

Love is just like the faucet
It turns off and on
Love is like the faucet
It turns off and on
Sometimes when you think it's on baby
It has turned off and gone

*

Krhko i nježno

Moj čovjek me ne voli
Tretira me tako loše
Moj čovjek me ne voli
Tretira me užasno
On je najgori čovjek
Kojeg sam ikada upoznala


Nosi pantalone s visokim strukom
Pruge su stvarno žute

Nosio pantalone strukom rubom
Pruge su stvarno žute
Ali kada vodi ljubav sa mnom
On je tako nježan i blag


Ljubav te može natjerati da piješ i kockaš
Učiniće će da ostaneš vani cijelu noć
Ljubav te možr natjerati da piješ i kockaš
Učiniće će da ostaneš vani cijelu noć
Ljubav će te natjerati da radiš stvari
Za koje znaš da su pogrešne


Ali ako se prema meni ponašaš dobro,maldiću
Ostat ću kod kuće svaki dan
Ako se prema meni ponašaš dobro, mladiću
Ostat ću kod kuće svaki dan
Ali ti si tako zločest prema meni, mladiću
Znam da ćeš me uskoro otjerati


Ljubav je kao slavina
Zatvara se i otvara
Ljubav je kao slavina
Zatvara se i otvara
Ponekad kada misliš da je otvorena dušo
Zatvorila se i nestala






												

Bleki – Kad odru odiš

Autor

Hajro Šabanadžović

Nebeska čarolija

Srce krjkog proljeća

Usnula Ljubav

Plavetna iluzuija

 

Kada odru odiš

shvatićeš

dukati nemaju sjaj

ni moć

usnulu ljubav vratiti

 

Kad vakat udari žig

tabut tahti

vremena se nema

ni kajanja

a živio si neistinito

 

Kada se odrekneš ljubavi

pomisli

blizance nerođene

nećeš milovati

lice žene voljene radovati

 

Kada ti dušu grešnu

pomiluje sanak vječni

moli se grešniče

mnogo se moli

Stvoritelju






												

Edith Sodergran – Rashlađuje se dan









I

Rashlađuje se dan u večer…
Pij toplinu iz moje ruke,
krv moje ruke krv je proljeća.
Uzmi moju ruku, uzmi moju bijelu ruku,
uzmi čežnju mojih uskih ramena…
Bilo bi divno osjetiti jedne jedine noći, ovakve noći
tvoju tešku glavu na mojoj grudi.

II

Bacio si crvenu ružu svoje ljubavi
u moje bijelo krilo –
ja čvrsto držim vrelim rukama
crvenu ružu tvoje ljubavi što brzo vene…
O vladaru hladnih očiju,
primam krunu koju mi pružaš,
što saginje mi glavu prema srcu…

III

Svog gospodara danas vidjeh prvi put,
dršćući odmah ga prepoznah.
Sad dobro ćutim tešku mu pest na svojoj lakoj ruci…
Gdje je moj zvonki djevičanski smijeh,
ženska sloboda uzdignute glave?
Sad dobro ćutim čvrsti mu stisak oko mog drhtavog tijela,
sad čujem stvarnosti tvrdi zvek
pod mojim ružičastim, ružičastim snima.

IV

Cvijet si tražio
našao plod.
Tražio izvor
našao more.
Tražio ženu
našao dušu –
razočaran si.