Fadil Redžić – Snijeg





On grudvu pred oca ispred ulaza

A majka jedva do auta preko prilaza

Pa ona sama na brijegu

Iza stakla skorenog od mraza

Sa radija Indexi i tuga





Devedeset druga

Tek počela a duga

Vjetar naglo s juga

Iza njega škola i pruga





Devedeset druga

tek počela a duga

Vjetar naglo s juga

Sa radija Indexi i tuga





I velike oči na djevojci

I riječi o Bogu i majci





Oči njegove majke plahtom pokrivene

Otac iz sjene, zagledan u prozore bolnice

U proljetno jutro on biciklom do kraja svoje ulice

Pa sa njom do grada pa do Grbavice

Dalida – Gli Zingari


Zingaro chi sei
Figlio di Bohemia
Dimmi tu perché
Sei venuto qui
Quando mi stancai
Dell'Andalusia
E tu vecchio dimmi come fu
La mia terra ormai non esiste più

I cavalli son stanchi nell'umida sera
Ma la folta criniera
Sembra il vento invocar
Stan gli zingari attorno alle fiamme splendenti
Destan ombre giganti
Nel chiarore lunar

Palpita allor la canzon più bizzarra
Nasce nel cuor quel vibrar di chitarra

Questo è il canto di chi non conosce frontiera
E l'ardente preghiera del gitano che và

Dimmi deve vai
Tornero in Bohemia
Me ne andro lontan
Per mai più tornar
E tu dove vai
Nell'Andalusia
E tu perché piangi cosi
Io son vecchio ormai e rimango qui

Gigani

Ciganine, ko si ti?
Sine Bohemije
Reci mi zašto
Došao si ovdje
Kad sam se umorila
Od Andaluzije
A ti, starče, pričaj mi kako je bilo
Moja zemlja više ne postoji

Konji su umorni u vlažnoj večeri
Ali gusta griva
Čini se kao da vjetar zove
Visokih kao divovske sjene
Na mjesečini

Tada plemenita pjesma pulsira
Taj titraj gitare rađa se u srcu

Ovo je pjesma onih koji ne poznaju granice
I žarka molitva Cigana koji odlaze

Reci mi kuda ideš
Jednom vratit ću se u Bohemiju
Otići ću daleko
Da se nikad ne vratim
A kuda sada ideš?
U Andaluziju
A zašto tako neutješno plačeš?
Sada sam star i ostajem ovdje

Prevod Hajro bleki

Bleki – Odškrini mramorne grudi

Odškrini mramorne grudi

zaleđene bolom rastanka

dozvoli da u tmini mraka

moja ljubav te probudi

U suton na poćinak ćeš poći

ja ću ti ko skriven tat doći

ne plaši se djevojčice mila

to je ono što si snila

Otvori oči snene

pogledaj u mene

tu se ljubav nalazi

i kad sunce zalazi

i kad zora sviće

mi jedno smo biće

Jutro sa Blekijem – Ne zaboravljam usud





Ne zaboravljam usud

nevinost ciganke koja me ukrade

proreče mi život u cvijeću

i pokloni sebe blagoslovljenu

reče mi

nećeš liječiti ljude

ni graditi kuće i mostove

još manje zastupati ljude

zapisano ti

tjerati bol i strah

koja se čudom pretvaraju

u oceane ljubavi

tvoj tvoj ovozemni splav

će tišinom ploviti

navsegda

Bleki – Tebi je bar lako

Proljetni vodopad

Tebi je  bar lako

kroz dane brodit plaho

vrijeme je lijepo

miris lljeta nas miluje

ptice cvrkuću

sunce se osmjehuje,

nebo je na bosanski plavo

vodopad je  proljetni

ti si prelijepa.

ružin  bikini

sa otiskom mojih dodira navuci

peškir na rame nabaci,

ruku nježnu primi

znaš onu

lijeva u desnoj

u modrozelenu rijeku uroni

i eto čarolije





Arsen Dedic – Davne kise / Song – Lyrics

Moj prijatelj je umro,

Da, umro je moj brat,

Znam, to je bilo davno,

Znam da je bio rat.

 

Ja ne znam gdje ni kada,

No kad se veče sprema

Znam da ga više nema,

Znam da ga više nema,

 

I ustima od mulja,

Od mraka i od sjene,

U strahu što se šulja

On spava mjesto mene.

 

Ja čujem gdje se budi

U noći njegov glas,

A dani kao ludi

Ruše se oko nas.

 

Još uvijek zemlja drhti,

Još uvijek ko i prije,

A blijedo lice smrti

I pored mene bdije.

 

Sad negdje mirno spava,

Od zemlje i od blata,

A mjesto žene trava

Grli ga oko vrata.

 

Moj prijatelj je umro,

Da, umro je moj brat,

Znam, to je bilo davno,

Znam da je bio rat.

 

I ne znam zašto sada

Dok liju davne kiše

Još uvijek na me pada

To čega nema više.

 

To čega nema više

Iz tame ruke pruža

I cujem kako diše

U vrtu neka ruža.

 

Moj prijatelj je umro,

Da, umro je moj brat,

To nije bilo davno,

Još uvijek traje rat.

 


												

Aleksa Šantić – Pred kapidžikom

Kapidžik otvori, jer, moga mi dina,

Izvaliću direk i baglame tvrde,

Pa neka se na me svi alimi srde,

Jer za tobom, beli, umrijeh, Emina!





Il’ si ljuta na me što po heftu dana

U mehani sjedim, niti drugo marim

No razbijam derte s bekrijama starim

Uz udare sitne tankih terzijana?





A ko ne bi pio?… Ko se jednom svrne

U tvoj sokak, pa ti vidi oči crne,

Taj se mahnit vraća domu i akrebi.





I kadija, valah, bekrija bi bio!

Da te jednom vidi, bukarom bi pio

I nikad se više avertio ne bi!…

Franceska Gagnon – Je voudrais bien / Song – Lyrics / Prevod na Bosanski jezik

Prevod Hajro Bleki





Je voudrais bien
Je voudrais bien pouvoir te prendre
Mais il faut bien attendre
Le temps s'en va,je ne sais plus, tu n'es plus là
Je voudrais bien pouvoir te prendre tu le sais bien
Mais ne veux rien comprendre
Le temps s'en va je ne sais plus, je reste là

Quel est le moyen, dis-moi pour te reprendre
Donne moi la main, je ne peux attendre

J'aimerais bien que tu me dises que tu n'es rien sans moi
Que je te rêve, te réalise tout à la fois
Pourquoi faut-il toujours que tu te livres
Comme on livre un combat
Et que dans tes yeux ne se lise aucun signe d'émoi

Quel est le moyen, dis-moi pour te reprendre
Donne moi la main, je ne peux attendre

Je rêve souvent de te prendre comme prennent les rois
Je sais le pire des défauts est l'impatience
Pourquoi faudrait-il toujours que l'on vive ta loi
Quel est le moyen, dis-moi pour te reprendre
Donne moi la main, je ne peux…


je ne peux plus attendre
je ne peux plus attendre

Kadf bih mogla


Voljela bih da te mogu imati
Ali moram čekati
Vrijeme leti, više ne znam, više nisi ovdje
Volio bih da te mogu imati, dobro to znaš
Ali ne želiš ništa razumjeti
Vrijeme leti, više ne znam, još sam ovdje

Koji je način, reci mi, da te vratim
Pruži mi ruku, željno je očekujem

Voljela bih da mi kažeš da ne postojiš bez mene
Da sanjam o tebi, da san odjednom pretvorim u stvarnost
Zašto se uvijek moraš predati
Kao da se vodi bitka
I zašto u tvojim očima nema ni traga emocija

Koji je način, reci mi, da te vratim
Daj mi ruku, željno je očekujem

Često sanjam da te imam kao što to čine kraljevi
Znam da je najgora mana nestrpljivost
Zašto uvijek moramo živjeti po tvojim pravilima
Koji je način, reci mi, da te vratim
Daj mi ruku, ne mogu, ne mogu…
Ne mogu čekati duže.
Ne mogu više čekati.