Miroslav Skoro – Rastanak / Lyrics – Song

 


    

 

Njene rijeci, k'o rijeci stranca
kad trazi put u kasni sat
shvatih ‘ko je kad ime je rekla
oprosti, nisam ti prepozn'o glas

Veli mi, davno sam znala
mi smo na staklu tek topli dah
nemam jos puno, al’ i to bih dala
da te bar jednom ugledam

Poznato zvono i stan
vrata otvorih sam
a tamo sjene, tek oci njene
i strah na licu umorne zene

Ref.
Rekla je odlazim, ovo je rastanak
moram te i ovaj put’ ostavit’
al’ mojom voljom to nece bit’

Tisina moj je prijatelj stari
a rijec drag i rijedak gost
redam slike k'o cvijet u herbarij
mislim na nju i prolaznost

Ne gledam nikad’ u dlan
ponekad pobjeci znam
od sitnih stvari i od zamora
do ploce hladnog mramora

Ref.

Rajner Marija Rilke – Ja volim svoga bića polutminu

 

 

Ja volim svoga bića polutminu
što daje mojim čulima dubinu;
u njoj se, kao iz pisama starih,
moj život jednom već proživljen žari,
u preboljenu odmaknut daljinu.

Iz nje se toči u mene saznanje
da imam dosta prostora pred sobom
za drugoga života večno tkanje.

I katkad sam k’o drvo, čije granje
šumi negdašnjem dečaku nad grobom
i čiji koren prostirku mu plete –
drvo što onaj ispunjava san
koji je dečak u daleki dan
izgubio u pesmi punoj sete.

 

Neruda – Igraš se svakog dana

Igraš se svakog dana svetlošću svemira.
Profinjena uzvanice, stižeš u cvetu i vodi.
Više si no ova bela glavica koju stežem
svakoga dana poput grozda.
Ne sličiš nikome otkako ja te volim.
Dopusti da te položim medju žute vence.
Ko ti zapisuje ime dimnim slovima medju južnim
zvezdama?
Ah, daj da se setim kakva si nekoć bila, kad još nisi
postojala.
Iznenada, vetar zavija i udara u moj prozor zatvoreni.
Nebo je mreža ispunjena mračnim ribama.
Ovamo svi vetrovi neba stižu, svi.
Kiša halju odbacuje.
Proleću ptice.
Vetar. Vetar.
Ja se mogu boriti protiv ljudske sile.
Oluja tamo lišće kovitla
i odvezuje sve barke što su ih sinoć vezali za nebo.
Ti si ovde. Ali ti ne bežiš.
Do posljednjeg krika ti ćeš mi odgovoriti.
Kao da te strah, sklupčaj se uz mene.
Pa ipak, ponekad ti je neka čudna sena očima prohujala.
Sada, takodjer sada, malena, cvetak mi kozje krvi pružaš,
i čak ti grudi njima odišu.
Dok žalobni vetar huji ubijajući leptire,
ja te ljubim, i radost moja grize ti šljivu usta.
Nije ti bilo lako priviknuti se na mene,
na dušu moju usamljenu i divlju, na ime moje koje svi
izbegavaju.
Toliko puta videsmo kako zornjača plamti dok smo se
ljubili u oči
i dok su se nad našim glavama sumraci rasplitali u
razigrane lepeze.
Moje su te reči zasipale, milovale.
Odavna sam voleo tvoje telo od blistavog sedefa.
Za mene ti si vladarka svemira.
Cveće ću radosno, naš copihue, s planine doneti,
lešnike zagasite i košare šumskih poljubaca.
Želeo bih učiniti s tobom
ono što proleće s trešnjama čini.

 

Kenza Farah – Krikovi Bosne / Song lirics – Prevod na Bosanski jezik

 

Srebreničko krvavo more

 

Nevinost i krv

 

Krvavi premenovi nad Drinom

 

Duša jeca

 

 

Bol ubijenog djeteta

 

 

Čujete li krikove,ovi krici ružni

dolaze iz jedne zemlje masakrirane i mučene

Lišene svojih prava zbog jednostavne riječi

LA ILAHA IL ALLAH

 

Bez milosti ,oni ruče naša naselja, muče našu djecu

pale naše džamije bez ikakvog razloga ,

bez milosti samo zato što si

MUSLIMAN

 

Oohh krikovi Bosne , oohh krikovi Bosne , oohh krikovi Bosne

 

Ovo je priča o jednom masakriranom narodu

oh vi braćo koja se borite ne gubite nadu

Doći će dan , Sudnji dan

gdje će se pokazati Allahova pravda

 

Oohh vi muslimani,

ne zaboravite ih , nemojte ih zanemariti

učinite nešto za njih jer Bog vas vidi

On će vam suditi za ovaj zločin

 

Oohh krikovi Bosne , oohh krikovi Bosne , oohh krikovi Bosne

 

Oni ih muče,ubijaju našu djecu,siluju naše sestre

Bez sažaljanje , bez osjećanja,bez ikakvog razloga,

bez ikakave milosti zato što si

MUSLIMAN

 

Čujete li krikove,ovi krici mržnje

dolaze iz jedne zemlje masakrirane i mučene

Lišene svojih prava zbog jednostavne riječi

LA ILAHA IL ALLAH

 

Oohh krikovi Bosne , oohh krikovi Bosne , oohh krikovi Bosne

 

Ovo je proča jednog masakriranog naroda

 

Oohh krikovi Bosne , oohh krikovi Bosne , oohh krikovi Bosne

 

Ovo je proča jednog masakriranog naroda

Znam koliko si me voljela ludice mala

 

 

 

Zviježđe Konj

 

Dodir usana i pobjeglo proljeće

 

Slomljena ljubav

 

Često sjednem kraj prozora
zagledam se u zvijezdice
čujem šapat glasa tvog
a  pitam druge zlaćane
da li sam pogriješio

žmirakaju kao i uvijek
slušaju tugu
u vrisku  ljubavi tvoje
i moje
što gasne srce Crveno
smješkaju se
ali nijeme

morao sam te pustiti
labudice moja
boljela  me mladost tvoja
lepršava i čedna
kao sjenka  ljubavi
u sijedim pramenovima
u svakoj smiješnoj bori
koje si milovala i voljela
nevinošću djetinje duše svoje

oprosti mi krhko ružo
odlazim bez oproštaja
ne želim da  ti  se srce skrši
dockan shvatih
da kapi tvoje rose
ubijaju časnost dana
zapisanih da me bole
do poslijednjeg lista kalendara
a odleprša nošen ehom
imena tvoga

A znam koliko si me voljela
ljepoto moja
ludice mila

Zorana Pavić -Ostaces zauvek / Song -Lyrics

 

 

 

 

   

 

Pogledaj malo bolje, pogledaj oci moje

upamti svaki delic lica mog

ove dve nove bore tebi nocas jasno zbore

jednu stvori ti, a drugu bol

 

Ref. 2x

Ostaces zauvek srcu drag

zauvek si ostavio trag

volim te, al’ uzalud je sve

jer vise ja ne mogu da ti verujem

 

Voleh te kao Boga, zenicu oka svoga

sve dok me nisi ranio

ako bih oprostila, ne bih zaboravila

 

Ref. 2x

 

Isabel Pantoja – “BUENOS DIAS TRISTEZA” / Song-Lyrics-Prevod na bosanski jezik

 

Buenos Días Tristeza

 

El dia que llegaste junto a mi,

dejaste tu equipaje en un rincón,

pusiste tu mirada sobre mi,

y luego te instalaste en mi sillón.

A veces en la noche te escuché,

cruzando de puntillas el salón,

y hoy en la mañana desperté,

y estabas dentro de mi corazón.

 

Buenos días tristeza,

cuentame si conoces a alguién que sea felíz.

Dime como se llama,

cuentame por favor,

pero nunca me digas que su nombre es amor.

 

El dia que llegaste junto a mi,

volaron tantos sueños a la vez,

los tuyos que luchaban por vivir,

los mios que murieron sin querer.

Pero ahora estoy contigo ya lo ves,

me estoy a costumbrando a verte aquí,

a veces entonando una canción,

y a veces caminando por ahí,

Buenos días tristeza,

 

dime tu si lo sabes,

quién se acuerda de mi.

Dime como se llama,

cuentame por favor,

pero nunca me digas que su nombre es amor.

Buenos días tristeza,

 

 

Buenos días tristeza,

sientate junto a mi,

cuentame si conoces a alguién que sea felíz.

Dime como se llama,

cuentame por favor,

pero nunca me digas que su nombre es amor.

**

 

Dobro jutro tugo

 

Dan kada si došla za mnom,

ostavila prtljagu u uglu,

pomilovala me očima svojim

a onda si zaposjela   moju stolicu.

Ponekad noću sam čula

Kako hodaš na prstima po dnevnoj sobi,

i jutros sam se probudila,

a ti si bila u mom srcu.

 

Bonjour Tugo moja

sjedi pored mene,

Reci mi ako znaš nekog ko je sretan.

Reci mi kako se zove,

Reci mi molim te

Ali nikad mi reci da njegovo ime nije ljubav.

 

Dan kada si došla za mnom,

Doletješe mnogi   snovi odjednom,

Tvoji se bore za život,

Blago koje umire slučajno.

Ali, ja sam sada  s tobom zar ne vidiš

Ja  sam ponekad zadovolljna da te vidim ovdje,

ponekad pjevaj pesmu,

a ponekad i miluj me  lagano,

 

Bonjour Tugo

sjedi pored mene,

Reci mi ako znaš,

koji me pamti.

Reci mi kako se zove,

Reci mi molim te,

ali nikada mi ne reci   da  njegovo  ime nije ljubav.

Dobro jutro tugo Tugo

 

Bonjour Tugo

sjedi pored mene,

Reci mi ako znaš nekog ko je sretan.

Reci mi kako se zove,

Reci mi molim te,

ali nikada mi ne reci   da  njegovo   ime nije ljubav.

 

Oliver Dragojevic – Tvoje ruke / Song – Lyrics

 

Moje čežnje Tišina i sni Flaša  Poderano jedro

Neka druga proljeća

 

 

Ruke su tvoje

moja sudbina

k'o ptice slijecu

na prozor moj

 

Kad padne noc

razgovaram s njima

osjecam miris

i dodir tvoj

 

Ruke su tvoje

moja sudbina

iz druge sobe

navire zvuk

 

Zatvaram oci

i dajem se njima

svjedok tisine

pa onda muk

 

Ref.

Ruke i ti prate me

oduvijek, zauvijek

prate me, znaj

tvoje ruke

kroz zivot moj i tvoj

 

Ruke su tvoje

moja sudbina

cvrste i snazne

kazuju put

 

I bezbroj drugih

jedino njima

spremno bi dao

sav zivot moj

 

Ref.

 

Ruke su tvoje

moja sudbina

andjeo cuvar

kazuje put

i prate, prate

prate me

 

Ref.

 

Pink Martini – Ninna nanna / Song -Lyrics – Prevod na Bosanski jezik

 

 

 

 

 

 

 

Nina nana

 

Ninna nanna marinare
‘Ngopp a varca, miezo o mare
Lo te parl e nun respunn
Te si perze miez o suonn

*

Te vurria magna’ de vas
Ma ho paura e te sceta’
Cosi’ guarde da luntane
Co'stu core innammurat

*

Quann aggia’ spetta
D'averti questa sera
Co’ sta luna chiena?
Quann aggia’ sogna’
Di dirti quanto t'amo
Co’ stu’ core ‘man–ma tu–
Sogni qui nel blu…

*

Ninna nanna marinare
Tu si bell comme o’ mare
A vote calm, senza creste
A vote tutta na’ tempesta

*

Ma tu suonn d'ate cose
E chissa se t'arricuord
Che tra a luna e mieze e stelle
Lo t'aspette a braccia aperte

*

Quann aggia’ spetta
D'averti questa sera
Co’ sta luna chiena?
Quann aggia’ sogna’
Di dirti quanto t'amo
Co’ stu’ core ‘man–ma tu–
Sogni qui nel blu…

*

Ninna nanna nanna nanna
Ninna nanna nanna nanna…

*

*
Nina nana ( Uspavanka)

*

Nina nana more milo

Na brodu usred mora

Govorim ali mi ne odgovaraš

Izgubio si se u snu

*

Voljela bih da te prekrijem poljubcima

Ali ne želim da te budim

I tako , samo te gledam

Srcem zaljubljenim

*

čekaću koliko dugo moram

da te imam večeras

na ovoj svjetlosti punog mjeseca

sanjaću koliko dugo  moram

da ti kažem koliko te volim

sa  ovim srcem u ruci  – sa tobom

sa tvojim snovima u plavom

*

Nina nana milo more

Lijep si mi kao more

Ponekad tiho bez vrhova

Ponekad burno kao oluja

*

Ali možda ti sanjaš nešto drugo

Tko da zna hoćeš li se sjećati

Da između mjeseca i zvijezda

Čekam na tebe raširenih ruku

*

čekaću koliko dugo moram

da te imam večeras

na ovoj svjetlosti punog mjeseca

sanjaću koliko dugo  moram

da ti kažem koliko te volim

sa  ovim srcem u ruci  – sa tobom

sa tvojim snovima u plavom

*

Nina nana nana nana

Nina nana nana nana

*