Juliete Greco – Les Feullies Mortes / Song – Lyrics – Prevod na Bosanski jezik

Oh! Je voudrais tant que tu te souviennes

Des jours heureux où nous étions amis

En ce temps-là, la vie était plus belle

Et le soleil plus brûlant qu'aujourd'hui

Les feuilles mortes se ramassent à la pelle

Tu vois, je n'ai pas oublié

Les feuilles mortes se ramassent à la pelle

Les souvenirs et les regrets aussi

Et le vent du Nord les emporte

Dans la nuit froide de l'oubli

Tu vois, je n'ai pas oublié

La chanson que tu me chantais

 

C'est une chanson qui nous ressemble

Toi qui m'aimais et je t'aimais

Et nous vivions tous deux ensemble

Toi qui m'aimais, moi qui t'aimais

Mais la vie sépare ceux qui s'aiment

Tout doucement, sans faire de bruit

Et la mer efface sur le sable

Les pas des amants désunis

 

La la la la, la la la la
La la la la, la la la la…

 

Mais la vie sépare ceux qui s'aiment

Tout doucement, sans faire de bruit

Et la mer efface sur le sable

Les pas des amants désunis

 

Žak Prever /Uvelo lišće  (adaptacija)

 

Želljela bih da se uvjek sjećam

Srećnih dana naše ljubavi

Tada je život bio mnogo ljepši

I sunce blistavije bilo no danas.

Uvelo lišće slaže se po zemlji

A ja te još nisam zaboravila.

Uvelo lišće slaže se po zemlji

Ko naša tuga i uspomene

Hladni vetar odnosi ih

Zajedno sve u noć zaborava.

A vidiš nisam zaboravila

Pjesmu koju si mi pjevao

 

Ta pjesma je bila slična nama

I tebi koja si me volio

I meni koja sam te voljela.

Živjeli smo zajedno

Ti koja si me volio

I ja kojia sam te voljela.

Ali život razdvaja

One koji su se mnogo voljeli.

O, sasvim polako i bez šuma

More briše tragove po pjesku

Koraka razišlih se ljubavnika.

 

La la la la, la la la la
La la la la, la la la …

 

Ali život razdvaja

One koji su se mnogo voljeli.

O, sasvim polako i bez šuma

More briše tragove po pjesku

Koraka razišlih se ljubavnika.

 






											
Bookmark the permalink.

Komentariši