Dino Merlin – Hajde noćas mi dođi / Song – Lyrics

 

  Odlasci i pomirenja Poderano jedro Flaša

zatvori oci pomisli na me

vrati film u prosle dane

tiho u sebi sapni mi ime

 

zatvori oci kao nekada davno

kad nam je bilo sve do mora ravno

nek tvoja njedra budu mi jedra

 

hajde nocas mi dodji, svega mi donesi

nocas nesto lijepo treba da se desi

hajde nocas mi dodji, bice vina i pjesme

ja bez tebe neznam, ja bez tebe ne smijem

 

meni je mnogo, a tebi sitnica

ja sam ti uvijek bio samo skica

a nikad slika ni slicica

 

zatvori oci kao nekada davno

kad nam je bilo sve do mora ravno

nek tvoja njedra budu mi jedra

 

hajde nocas mi dodji, svega mi donesi

nocas nesto lijepo treba da se desi

hajde nocas mi dodji, bice vina i pjesme

ja bez tebe neznam, ja bez tebe ne smijem


												

Elvis Prisley – Always on my mind / Song – Lirics – Prevod na Bosanski

 

Zaleđeno blago  Ljubavno pismo  Ranjeno srce

Always On My Mind

 

Maybe I didn't treat you

Quite as good as I should have

Maybe I didn't love you

Quite as often as I could have

Little things I should have said and done

I just never took the time

 

You were always on my mind

You were always on my mind

 

Maybe I didn't hold you

All those lonely, lonely times

And I guess I never told you

I'm so happy that you're mine

If I make you feel second best

Girl, I'm sorry I was blind

 

You were always on my mind

You were always on my mind

 

Tell me, tell me that your sweet love hasn't died

Give me, give me one more chance

To keep you satisfied, satisfied

 

Little things I should have said and done

I just never took the time

You were always on my mind

You were always on my mind

 

You were always on my mind

 

Maybe I didn't treat you

Quite as good as I should have

Maybe I didn't love you

Quite as often as I could have

 

Maybe I didn't hold you

All those lonely, lonely times

And I guess I never told you

I'm so happy that you're mine

 

 

Uvijek u mojim mislima

 

Možda nisam  bio ugodan sa tobom

Onako dobro  kako sam  to želio

Možda te nisam volio

Onako često kako sam mogao

Male stvari koje sam mogao izreći i učiniti

Nikad  nisam imao vremena za to

 

Ti si mi  uvijek  u mislima

Ti si mi uvijek u mislima

 

Možda te nisam držao

Sva ta usamljena usamljena vremena

Pretpostavljam da ti nikad nisam rekao

Sretan sam  što si moja

Ako  činim da se osjećaš da si druga  najbolja

Djevojko žao mi je bio sam bio slijep

 

Reci mi reci mi da tvoja slatka ljubav nije umrla

Daj daj mi još jednu šansu

Da te zadovoljim,zadovoljim

 

 

Male stvari koje sam mogao izreći i učiniti

Nikad  nisam imao vremena za to

Ti si mi ostala u mislima

Ti si mi ostala u mislima

 

Ti si mi ostala u mislima

 

Možda nisam  bio ugodan sa tobom

Onako dobro  kako sam  to želio

Možda te nisam volio

Onako često kako sam  mogao.

 

Možda te nisam držao

Sva ta usamljeno usamljena vremena

I pretpostavljam da ti nikad nisam rekao

Sretan sam što si moja

Carlos Santana – Black Magic Woman / Song – Lyrics – Prevod


houston wh Čarolija  Mjesečeva ruža

 “Black Magic Woman / Gypsy Queen”

Got a black magic woman

Got a black magic woman.

 

I got a black magic woman

Got me so blind I can't see

That she's a black magic woman

She's tryin’ to make a devil out of me.

 

Turn your back on me baby

Turn your back on me baby.

 

Yes, don't turn your back on me baby

Stop messin’ eround with your tricks

Don't turn your back on me baby

You just might pick up my magic sticks.

 

Got your spell on me baby

Got your spell on me baby.

 

Yes you got your spell on me baby

Turning my heart into stone

I need you so bad – magic woman

I can't leave you alone.

 

Crna čarobnica

 

Posjedujem crnu čarobnicu

Posjedujem crnu čarobnicu

Da posjedujem čarobnu crnu ženu

Zaslijepljuje me da ne vidim

Ta čarobna crna žena

Hoće da napravi šejtana od mene.

 

Ne okreći mi leđa mila

Ne okreći mi kleđa mila

Ne nemoj da mi okrećeš leđa dušo

Prestani igru tvojim nestašlucima

Nemoj da mi okrećeš leđa mila

Mogla bi rasaniš moje nestašne udaraljke

 

Opčinila si me mila

Opčinila si me mila

Da začarala si me dušo

Pretvorila si moje srce u kamen

Silno mi trebaš čarobnice

ne mogu da te ostavim samu.

Bleki – Jednom, poslije i još kasnije

 

 

Jednom

neznano kad

ni  vrijeme ne pamti

sretoh te na kraju Oceana

tišina i sni koji blagošću iskona

moju sudbu dariva  ljepot grlicama

 

Poslije

iza vremena

i kalendara koji

polako posustaju pomislih

mili Bože koliko si velova i sna

podario ljepoti što miluje srcu moje

 

Još kasnije

iza vremena i

utihlih kalendara

uspomene bojiće se

plemenitim titrajima duše

Bože mili koliko je silno ljubim


												

Рада Рай – Душа моя… / Song – Lyrics – Prevod na Bosanski jezik

Sleđena rijeka     Dugin dan

 

 

 

Ты душа моя косолапая

 

Ты, Душа моя, – косолапая,

Что болишь ты у меня,

Кровью капая?

 

Кровью капая, в пыль дорожную,

Не случилось бы со мной

Невозможное.

Кровью капая, в пыль дорожную,

Не случилось бы со мной

Невозможное…

 

Я люблю тебя – ты судьба моя,

Без тебя мне жизнь моя, –

Опостылая.

 

Без любви мне жить – только маяться.

Так у нас – у нас с тобой,

 

Получается.

Без любви мне жить – только маяться.

Так у нас – у нас с тобой,

Получается…

 

Ты, Душа моя, – косолапая,

Что болишь ты у меня,

Кровью капая?

 

Кровью капая, в пыль дорожную,

Не случилось бы со мной

Невозможное.

Без тебя мне жить – только маяться.

Так у нас – у нас с тобой,

Получается.

 

 

Ti dušo moja – koso varava

 

Ti,  duša  moja – koso varava

Zašto boliš me ti

Krv kaplje?

 

Kaplje krv, u prašinu,

To se nije  desilo meni

Nemoguće.

Kaplje krv, u prašinu,

To se nije desilo meni

Nemoguće …

 

Volim te – ti si sudba moja  ,

Bez tebe  život  –

Mi se ne mili

 

Bez ljubavi, ja živim – samo da patim.

Dakle, mi – ti i ja,

 

Nestajemo

Bez ljubavi, ja živim – samo da patim.

Dakle, mi – ti i ja,

Ispostavilo se da …

 

Ti,   duša  moja – koso varava

Šta boliš   me ti

Krv kaplje?

 

Kaplje krv, u prašinu,

To se ne bi desilo meni

Nemoguće.

 

Bez tebe moj život – samo patnja.

Dakle, mi – ti i ja,

Nestajemo

 

 

Marina Cvjetajeva – Novogodišnja ( Rajneru Mariji Rilkeu )

 

Srećna ti nova i dan i kraj pod novim krovom !

I prvo pismo tebi na novom

Nesporazum je da je na rodnom (Rodnom-plodnom)

mestu zvučnom, mestu zvonkom,

Kao Eolova kula prazna i strašna,

Prvo pismo tebi iz jučerašnje,

Gde ću bez tebe da zgasnem,

Domovine, sad već nejasne

Zvezde…Zakon odlaska i odbijanja,

Po kojem za srce više prijanja

Nebila i neviđena, neznana.

Da pričam kako sam za tvoju saznala?

Ne zemljotres, ne lavina snežna.

čovek je ušao bilo koji (nežno Voljeni Ti).

Najbolnije od zbitija svih.

U Novosti i Danu. Članak ili stih? Gde? U planini.

(Prozor u granju jele. Čarsav.)

Zar ne vidite novine, jel’te ?

Članak  dakle ? Ne. Al’…poštedite me truda.

Glasno: Teško je. Unutra: Nisam Juda.

U sanatorijumu. (Raj iznajmljen.)

Dan? Juče, prekjuće. Pamćenje izdaje.

Bićete u Alkazaru? Ne putujem tuda.

Glasno: Porodica. Unutra: Sve sam, al’ne Juda.

Srećna ti Nova! (Rodilo se sutra!)

Da kažem šta rekoh saznavši jutros da…

Psss…po navici, eto omaklo mi se.

Život i smrt davno već stavljam u navodnice,

Zna se da su to fraze sročene vešto.

Nisam ništa učinila, ali se nešto

Učinilo bez senke i odjeka, lako

Delotvorno! A sad:- Kako si putovao?

Kako se kidalo srce i kako to da

Nije se iskidalo? Kao sto na kasacima iz “Orla”,

koji i orlovima, rekao si, prednjače,

Ponestao ti je dah-ili jače?

Slađe? Nigde visine, nigde spusta.

Leteo je na orlovima Rusa

Ko. Krvnu vezu imao s drugim svetom:

U Rusiji si bio-onaj svet na ovom, prokletom,

Video si. Bekstvo udešeno vešto!

Život i smrt izgovaram sa smeškom

Skrivenim- svojim ćeš ga dotaći potom!

Život i smrt izgovaram sa fusnotom,

Zvezdicom (noć kojoj se nadam uopšte:

Mesto moždane polulopte Zvezdana!)

Da ne zaboravim, prijatelju, ovo

što sledi: ako je slovo

Rusko zamenjeno nemačkim to se može

To nije zato što će danas, tobože,

Sve biti primljeno, što će mrtav pojesti sve

Ne trepnuvši! već zato što onaj svet,

Naš-trinaesti, u Novodjevičjem, nagonski

Sam shvatila: nije bez, već-sve-paganski.

tako i pitam, ne bez tuge snažne:

Ne pitaš više kako se ruski kaže

Nest? Ta jedina što sva gnezda

Pokriva rima: zvezda.

Udaljujem se? Al’nema takve stvari

Koja od tebe može da udalji.

Svaka pomisao;svaki, Du Lieber,

Slog u tebe vodi-ma o čemu tu lire

Govorile (od ruskog nemački ako

Mi je bliži, anđeoski mi je blizi) kako

Nema mesta gde tebe nije, no ipak ima (greše):

Grob. Sve je kako ne beše i sve je ko što beše,

A o meni baš ništa-zar ne?

Okruženje, samoosećanje, o, Rajnere?

Uporno, sveneizostavno naselje

Prvo viđenje vaseljene

(Podrazumeva se: i pesnika zaneta

U njoj) i poslednje planete,

Samo jednom i date tebi-u celini, celom!

Ne pesnika s prahom, duha s telom.

(Odvojiti ih znači uvredu, neistinu)

Već tebe s tobom, tebe s istim u

Tebi. Biti Zevsov ne znači biti polubog,

I od Kastora bolji tebe s tobom Poluksom,

Mermera tebe s tobom travkom,

Ne rastankom i ne sastankom

Već suoćenjem: sastanak i rastanak, u luku,

Odjednom. Sopstvenu ruku

Kako si gledao (trag-na njoj-mastila)

Sa svoje od toliko i toliko (koliko?) milja

Beskrajne jer bespočelne i stalne visine,

nad razinom kristalnom

Sredozemnog i ostalih jezera slitih.

Sve je kako ne beše i kako će biti

I sa mnom preko kraja predgrađa i mesta.

Sve je kako ne beše i sve je kako već jeste.

Zar je onome ko je pisao do nedelje

Silno još do ičega i gde još gledati nevolje,

Nalaktivši se na rub loze, na lakat,

Sa ovog ako ne na onaj, sa onoga pak

Ako ne na mnogopaćenički ovaj, naših strana.

U Belviju stanujem. Gradić od grana

I gnezda. Izmenih pogled s vodićem;pogledam:

Belvi. zatvor sa divnim pogledom

Na Pariz dvorac himere galske

Na Pariz i na malo dalje, bar se…

Nalaktivši se na purpurni rub,

Kako ti “mora biti” smešan (kome) taj stub,

(I meni), moraju to biti, s visina bezmernih,

Naši Belviji i Belvederi!

Prebacujem se. Pojedinačnost. Hitnja. Mašta.

Nova godina na vratima. S kim ću i za šta

Da se kucnem preko stola? Čime? Mesto pene-vate

Pramen. Zašto? Evo i otkucava-šta ću ja tu,brate?

Šta da radim u ovogodišnjoj noći sumnoj

S tom unutrašnjom rimom:Rajner je umro.

Ako si ti, ako se takvo oko ugaslo, smračilo,

Znači život nije život, smrt nije smrt. Znači

Smračuje se:shvatiću kad se sretnemo uspeće

Nema ni života, ni smrti već nešto treće

Novo. I iz njega (slamom bezgrešnom

Zastrvši sedmom-dvadeset šestom

Odlazećem-kakva mi sreća pesmu zapečati:

Tobom završiti, tobom započeti!)

Preko stola, neuhvatljivog okom ucveljenim,

Kucnuću se s tobom kucanjem tihim

Stakla o staklo? Ne, ne onim u kafanskom dimu:

Ja o tu, što sliveni daju rimu:

Treće. Vidim preko stola:krst tvoj sja pa nesta.

Koliko je mesta-izvan grada, i mesta

Za gradom! I kome to mase Ako ne nama-žbun?

Mesta-upravo naših I ničijih više! Sve lišće!

Sva četina što stoji!

Mesta tvojih sa mnom (i sa tobom tvojih).

(Koliko bi i koliko moglo

Da se govori?) Koliko mesta! Meseca koliko mnogo!

A nedelja! A kišnih predgrađa

Bez ljudi! A jutara! A zajedno sveg beznađa

što slavuju još ni počeli nisu!

Sigurno loše vidim, jer sam u klisuri.

Ti sigurno vidiš bolje jer si se više uspeo:

Bas ništa između nas nije ispalo, uspelo.

Toliko, tako često i tako prosto.

Ništa-toliko po meri i prostoru

Našem-da ni prebrojavati ne vredi.

Ništa drugo; ne čekaj onog što iz reda

Izlazi (nije u pravu što ispada Iz takta!)

a u koji bi, i kako bi, sada,

U red ulazeći? Pripev večni:

Bas ništa na nešto nečim

Bilo šta-bar izdaleka bar sen seni!

Nista što: čas taj, i dan taj sneni,

Dom daj čak osuđeniku na smrt što u okovima usta

Sećanjem je poklonjeno:ta usta!

Ili smo se suviše razumeli u sredstva?

Od svega toga jedan je samo svet taj

Naš bio, kao što smo mi sami samo odsev

Naš-u zamenu za sve to-sav onaj svet!

Srećno ti najneizgrađenije predgrađe

Srećno ti novo mesto, Rajnere, nov svet, Rajnere!

Srećan ti dokaza krajnji rt, pronađen

Srećno ti novo oko, Rajnere, nov sluh, Rajnere!

Sve ti je prepreka Bilo:strast i drug.

Srećan ti nov zvuk novog odjeka!

Srećan ti novi odjek, novi zvuk!

Koliko puta na gimnazijskoj stoličici:

Kakve su ono planine? Kakve rečice?

Lepi su krajolici bez turističkih krda?

Nisam se prevarila, Rajnere, raj je sav od brda,

Olujan? Ne onaj iz udovičjih tuga, ne taj

Ta nije samo jedan raj, nad njim drugi raj

Je? U terasama? Sudeći po Tatarima

Raj ne može da amfiteatar Ne bude.

(A zavesa nad kim je spuštena…)

Nisam se prevarila, Rajnere, bog je natušten

Baobab što raste Ne, Zlatni Luj nije

Jedini Bog? Nad njim drugi je Bog?

Kako se piše na novom mestu?

Uostalom: gde ti jesi i stih jeste tu:

Sam i jesi stih! Kako se piše u tom žicu laku

Bez stola za lakat, bez čela za šaku (Pest).

Poruku uobičajenim šiframa!

Rajnere, raduješ li se novim rimama?

Jer, pravilno tumačeći reči iz

Rima u rimu šta je drugo ona do ceo niz novih rima-smrt?

Nema se kud: jezik je izučen.

Ceo je niz značenja i sazvučja izvučeno Novih.

Do viđenja! Do poznanstva!

Videćemo se ? Ne znam, ali spojićemo se.

Sa meni najnepoznatijom zemljom i predelom?

S celim morem, Rajnere, sa mnome celom!

Da se ne mimoiđemo obavesti me ranije.

Srećan ti novi nagoveštaj zvuka, Rajnere!

Da se ne razliju, držim dlanovima.

Iznad Rone i iznad Garone,

Iznad očitog i potpunog rastanka i tuge

Rajneru Mariji Rilkeu u ruke.

 

 

 

Merima Njegomir – Rjabinjuška / Song – Lyrics – Prevod


Snovi Rijeka blistava 

 

RJABINUSKA 

Vjeczer tichoj pjesnjeju nad rikoj plyvjot

dalhnymi zarnicami svjetitsja zavod

gde ta pajezd katitsjaa toczkamii agnja

gde ta pad rjabinushkoju parni zhdut minja

 

Oj, rjabina kudrjava ja.bjelyjee cvity

oj rjabina rjabinushka shto vzgrustnula ty

 

Lish gudki pivuczije smolknut nad vadoj

ja idu k.rjabinushke troopkaju krutoj

tripljot pad kudrjavojuu vjeter beez kanca

sprava kudry takarja i sleva kuzneca

 

Oj, rjabina kudrjava ja.bjelyjee cvity

oj rjabina rjabinushka shto vzgrustnula ty

 

Dnjom v.cichu karotkije vstrjeczi garjaczi

a sajdjomsja vjeczeram, sjadim i malczim

smatrjat zvjezdy letnijee molcza naa parnej

i ni skazhut jisnyje, kto iz nich miljej.

 

Oj, rjabina kudrjavaja.bjelyjee cvity

oj, rjabina rjabinushka shto vzgrustnula ty

 

Kto iz nich zhelannjeje ruku szhat kamu

sjerdcem rastrivozhennym tak i ni pajmu

Oba parni smelyjee oba chaarashi

milaja rjabinushkaa sjerdcu padskazhi

Oj, rjabina rjabinushka oba charashi

oj, rjabina rjabinushka sjerdcu padskazhi

 

(Uralska ) rjabinuška

 

Veče tihom pesmom nad rekom plovi.

Daleki bljesak obasijava fabriku,

Negde tamo voz kotrlja vatrenim točkovima,

Negde tamo pod rjabinuškom momci me čekaju.

 

Eh, rjabina kovrdžava, belih cvetova,

Eh, rjabina , rjabinuška, zašto si tužna ti?

 

Samo zvuci tihe melodije žubore nad vodom,

Ja idem do rjabinuške strmom stazom.

Na vetriću beskrajnom okreću uvojci lišća,

Desno okreće strugar u levo kovač.

 

Eh, rjabina kovrdžava, belih cvetova,

Eh, rjabina , rjabinuška, zašto si tužna ti?

 

Danju u fabrici , susreti kratki , vatreni,

A naveče zajedno – sedimo ćutećke.

Letnje zvezde gledaju ćutećke momci.

Kome sam draža , neće otvoreno da kažu.

 

Eh, rjabina kovrdžava, belih cvetova,

Eh, rjabina , rjabinuška, zašto si tužna ti?

 

Ko od njih kome, čiju ruku više steže ?

Ludo srce ništa ne nemože da shvati…

Oba momka su hrabri, oba su dobri,

Mila rjabinuška, mome srcu ti presudi !

 

Eh, rjabina kovrdžava, belih cvetova,

Eh, rjabina , rjabinuška, zašto si tužna ti?

 

 

 


												

Miroslav Ilic – Jesen sedamdeset i neke / Song – Lyrics

 


Sleđena rijeka  Sve jesenje boje Žuta ruža među crvenim

 

Ne volim jesen,

ne volim kad pada lisce zlatno

ne volim kise

a ne volis ni ti verovatno

 

Ref.

Jesen je plakala s tobom

jesen sedamdeset i neke

kada smo poslednji put

setali kraj reke

 

Od onog dana o tebi

bas nista ne cujem

jos ne znam gde si

iako se cesto raspitujem

 

Ref.

 

A zivot tece

pomera se starog sata klatno

jesen se vrati

a ti, mila, ode nepovratno

 

Ref.

 






												

Kaoma – Lambada / Song – Lyrics – Prevod na Bosanski

Izgubljenost  Ponos Ples lala na mjesečini

Lambada

Chorando se foi quem um dia só me fez chorar

Chorando se foi quem um dia só me fez chorar

Chorando estará, ao lembrar de um amor

Que um dia não soube cuidar

Chorando estará, ao lembrar de um amor

Que um dia não soube cuidar

A recordação vai estar com ele aonde for

A recordação vai estar pra sempre aonde for

Dança, sol e mar, guardarei no olhar

O amor faz perder encontrar

Lambando estarei ao lembrar que este amor

Por um dia um instante foi rei

A recordação vai estar com ele aonde for

A recordação vai estar pra sempre aonde for

Chorando estará ao lembrar de um amor

Que um dia não soube cuidar

Labmada

Otišao je u suzama onaj koji me je činio tužnom

Otišao je u suzama onaj koji me je činio tužnom

Plakaće da bi se sjećao ljubavi

Koju nije umio da čuva

Plakaće da bi se sjećao ljubavi

Koju nije umeo da čuva

Sjećanje će ga pratiti gdje god bude išao

Sjećanje će uvek biti tu gdje god da odem

Ples,sunce i more,biće mi na umu

Da se ljubav gubi i nalazi

Plesaću lambadu da bih zapamtila ljubav

Koja je za trenutak,jedan dan,bila kraljevska

Sjećanje će ga pratiti gdje god bude išao

Sjećanje će uvek biti tu gdje god da odem

Plakaće da bi se sjećao  ljubavi

Koju nije umeo da čuva

Pesma,smeh i bol,melodija ljubavi

tren su koji visi u vazduhu.