Autor
Hajro Šabanadžović
Biseri
Nebo Život
Blistava Modra rijeka Usamljena duša
San Dodir usana
Jedna od tisuću,tko to zna Dobro mi došla i hvala ti
Božićna svjetlost Srce puno radosti
Ljubav ,krv i trnje Svijet ljubavi
Nemoj mi reći da je kraj
Da ljubav naša umrla je
Ljubav nikad ne umire znaj
Ona samo kaže sama je
Ostala djevojčica ta
A dječak je u srcu nosi i sni
Čitav život je pred njim
Gledala si me svojim očima čistog zaborava
Gledala si me preko ramena sjećanja
Preko bludećih refrena
Preko uvelih ruža
Preko ismijane sreće
Preko zaboravljenih dana
Gledala si me svojim očima plavog zaborava
Ti se ne sječaš više ničeg što je bilo
O mnogo voljena
Ni ljudi ni pejzaža
Sve je nestalo u tebi kao u rukavici dima
Ti stojiš postojano
I prvi put prelaziš preko neba
Svojim očima od lave i tromosti
Svijet je pred tobom kao što si ga zamišljala
pod svojim očnim kapcima
I kao da je počinjao sa tobom i pred tobom
Vječno mlad od tvog spokojnog pogleda
A ja sam ljubomoran na njega zbog njegove ljepote
Sa mojim sirotim požutjelim fotosima
od kojih ti okrećeš glavu
Da bi vidjela nova prostranstva
Obećao sam ti neču više govoriti o prošlosti
Sve odlazi danas za tvojim stopama
Jedino što mi ostaje od života to je
neki nabor tvoje haljine
A ništa još nije ni bilo
Tek sad te nalazim
O ljubavi moja ja vjerujem samo u tebe.
Poruči mi u snu neko jutro
a dan po običaju prekrasan i milostiv
prva Malena
ti si uvijek htio ljudima da daš
ali lebdiš u oblacima
radi nepoznatog mnoštva
o kojima se Nebo brine
zapostavljaš predivna bića
ruke ti pružaju
pognem glavu
zatečen sam
ne pamtim kada sam ostao bez riječi
nisam znao da se to može
ona se smješka i kaže
sad znaš kako duša boli
a da ti nije ništa učinjeno
odbi bol
inače ću ja tebe otkačiti
iako mi to ne pada na pamet
a ti vidi da li ti valja
ona tvoja
šta je tu je
i još mi prošapta
Ali, nebitno, bilo pa prošlo
kad ti reču
ne vjeruj jer nikad ništa ne prolazi
i sve je bitno
osim ćutanja
i ode
sam sebi kažem
konju jedan
ako si pametan
skontaj
šta je tu poetesa
jedna druga Malena
htjela da kaže
možda sanja ružu
koja cvijeta
a bolom miriše
možda usnila
Princa Malog
a on bježi
i shvata
u snovima privid ima
koji stvarnost briše
Diana
I'm so young and you're so old
This, my darling, I've been told
I don't care just what they say
‘Cause forever I will pray
You and I will be as free
As the birds up in the trees
Oh, please stay by me, Diana
Thrills I get when you hold me close
Oh, my darling, you're the most
I love you but do you love me
Oh, Diana, can't you see
I love you with all my heart
And I hope we will never part
Oh, please stay with me, Diana
Oh, my darlin’, oh, my lover
Tell me that there is no other
I love you with my heart
Oh-oh, oh-oh, oh-oh
Only you can take my heart
Only you can tear it apart
When you hold me in your loving arms
I can feel you giving all your charms
Hold me, darling, ho-ho hold me tight
Squeeze me baby with-a all your might
Oh, please stay with me, Diana
Oh, please, Diana
Oh, please, Diana
Oh, please, Diana
Diana
Ja sam tako mlad a ti si tako stara
to mi je moja draga rečeno
ne interesuje me sta pričaju
jer cu se vječno moliti
ti i ja cemo biti slobodni
kao ptice na drveću
oh molim te, ostani uza me Diana
Drhtanje koje dobijem kada si uz mene
oh moja mila ti si
volim te ali da li me ti voliš
Oh Diana vidiš li
Da volim te cjelim svojim srcem
i nadam se da se nikada nećemo rastati
Oh molim te Ostani pored mene Diana
Oh moja draga oh moja ljubavnice
reci mi da ne postoji drugi
volim te svojim srcem
oh oh oh
samo ti možeš da uzmeš moje srce
samo ga ti mozeš rastrgnuti
kada me drzis u svojim rukama
osecam da pruzas sve svoje cari
drži me draga drži me jako
stegni me dušo svom svojom žestinom
oh molim te ostani sa mnom Diana
***
Na zvjezdanim se, na oštrim vjetrovima ne možeš
zgrijati, samo drhtiš i lice od studi štitiš.
Oprosti strah očajni meni, Gospode Bože,
ko što drugom trenutnu drskost ćeš oprostiti.
Gdje je pjesma? Ni zvuka, ni znaka odgovora.
U malu pregršrt smještene i duša i sloboda.
Odšutjela bih, ali čemu će taj prodoran
sjaj iza nebeskoga, niskog, tijesnog svoda?
A tamo, okončavši spiralu ponad glave
moje, sve niže k zemlji svija usahlu granu
zvjezdan svod nalik na crnu maramu poderanu
koja u žurbi bačena na slavujski je kavez.
Ой, да не вечер
Мне малым малом спалось.
Мне малым мало спалось,
Ой да во сне привиделось…
Мне малым мало спалось,
Ой да во сне привиделось…
Мне во сне привиделось,
Будто конь мой вороной
Разыгрался, расплясался,
Ой разрезвился подо мной.
Ой, разыгрался, расплясался,
Ой разрезвился подо мной.
Ай, налетели ветры злые.
Ай, да с восточной стороны
Ай и сорвали чёрну шапку
Ой с моей буйной головы.
Ай и сорвали чёрну шапку
Ой с моей буйной головы.
А есаул догадлив был,
Он сумел сон мой разгадать.
Ой, пропадёт, он говорит,
Твоя буйна голова.
Ой, пропадёт, он говорит,
Твоя буйна голова.
Ой, да не вечер, да не вечер…
Мне малым мало спалось,
Мне малым мало спалось,
Ой, да во сне привиделось
Ој, још не беше вечер
Oj ,još ne bješe večer, ne bješe večer
Malo savim malo spavah
Malo savim malo spavah
Oj, u svom snu vidjeh
Ja spavah malo sasvim malo
Oj,u svom snu vidjeh
U mojem snu večeras vidjeh
Tobože konja moga vranog
Razigranog,rasplesanog
Oj ,razdraganom poda mnim
Razigranog,rasplesanog
Oj ,razdraganom poda mnim
Oj,naleteli vjetri zli
Sa istočne strane
Oborili crnu šapku
Sa moje bujne glave
I oborili crnu šapku
Sa moje bujne glave
A kapetan naš dosjetljiv bi
On umješe moj san objasniti
Oj,propašće ,reče mi
Tvoja bujna glava
Oj,propašće,reče mi
Tvoja bujna glava
Oj ,još ne bješe večer,ne bješe večer
Malo savim malo spavah
Malo savim malo spavah
Oj, u svom snu vidjeh
Ja spavah malo sasvim malo
Oj,u svom snu vidjeh
Davidu i Golijatu:
Moć svoju uzeh u svoje ruke –
I krenuh protiv svijeta i ja –
Ne bijah jaka – kao David –
Al bijah dvaput – hrabrija –
Bacih svoj kamen, al ja sama –
To sve bijaše što je palo –
Bješe li Golijat – odveć velik –
Il moje biće – odveć malo –
Emili Dikinson rođena je 10. decembra 1830. godine u Masačusetsu, u gradiću Amherst, gdje je provela cijeli život, ako se izuzmu jedna godina kad je dovršila školovanje u ženskom seminaru u Maunt Holiouku, i otprilike desetak putovanja – dva u Boston, jedno u Filadelfiju, jedno u Vašington, a ostala u gradove blizu Amhersta. Umrla je 15. maja 1886. godine u kući gdje se rodila, nakon života posve lišenog vanjskih događaja, i čini se da je ostvarila ideal za kojim je jednom uzdahnuo Fokner: biti pisac o kome se mogu kazati tek tri rečenice: rodio se, napisao djelo, i umro. Kćer čuvenog pravnika, Edvarda Dikinsona, koji je bio jedan od stubova mjesnog puritanstva, u čijoj kući se živjelo i djeca se odgajala u znaku strogih vjerskih i društvenih tradicija Nove Engleske. Ipak je Emili bila dublje vezana za oca, i njen ambivalentan odnos prema njemu kao da preslikava njen dvosmislen odnos prema novoengleskom puritanskom duhu. Iako joj poezija posjeduje „instinktivnu nezavisnost“ koja ili odbacuje, ili prevazilazi, ili transcendira sve što joj je puritanski duh mogao pružiti, nema sumnje da u njenom načinu mišljenja i odnosu prema svijetu ima nečeg dublje puritanskog. Iz očeve kuće, u koju se povukla oko 1855. godine, gotovo uopšte nije izlazila do smrti. O razlozima za ovo povlačenje iz svijeta mnogo se nagađalo u pravoj poplavi njenih biografija, a navodilo se najčešće, kao glavni uzrok dobrovoljnog zatočeništva, njena nesrećna ljubav prema pastoru prezbiterijanske crkve u Filadelfiji, Čarlsu Vadsvortu. No čini se da je plodnije stvar posmatrati ne kauzalno već finalno: onih 1755 pjesama, nađenih u njenim ladicama iza njene smrti, bacaju mnogo više svjetla na njeno pustinjaštvo negoli ne znam kakva priča o ljubavnom slomu. Jer Dikinsonova je totalni pjesnik koji se kladio samo na jednu kartu, i uspio da sebe čitavog prespe u stihove koji su moćno svjedočanstvo da je riječ o jednom od najpotpunijih I najbogatijih života ikad proživljenih na američkom kontinentu, kako reče Alen Tejt, a mi bismo dodali: ne samo na američkom.
/ Pripremili : Marko Vešović i Jasna Levinger /
Tvoj čudesni šapat
kao eho umilne riječi
slutnja neumitnosti
a luta Oceanom Tišina i sni
kao miris davnih dana
poput lepršavih sjena
lude i zamiru
bespućima moga uma
tražeći zapretenu vatru
ukradenog srca moga
prelijeva se poput velova
plešući samo za nas
tango ljubavi