Нанэ Цоха
Нанэ цоха, нанэ гад,
Мэ кинэл мангэ ё дад!
– Сыр выджява палором,
Мэ кинэл мангэ ё ром!
Тай-да-да-ра-ра, та-ра-ра-ра-ра,
Та-ра-ра-ра, та-ра-ра-ра-рай,
Сыр выджява палором,
Мэ кинэл мангэ ё ром!
Дадо, кин мангэ ченя,
О ченя сумнакунэ.
На кинэса о ченя,
На бэшава дрэ чяя.
Тай-да-да-ра-ра, та-ра-ра-ра-ра,
Та-ра-ра-ра, та-ра-ра-ра-рай,
На кинэса о ченя,
На бэшава дрэ чяя.
Загэём мэ дрэ ‘да садо,
Зрискирдём мэ цвэто,
Прикэрдём лэс кэ шэро –
Тэ камэс миро ило.
Тай-да-да-ра-ра, та-ра-ра-ра-ра,
Та-ра-ра-ра, та-ра-ра-ра-рай,
Прикэрдём лэс кэ шэро –
Тэ камэс миро ило.
В небе синем птица вьётся,
А вокруг весна смеётся.
Ты сказал, что сильно любишь,
На других смотреть не будешь.
Ты сказал, что сильно любишь,
На других смотреть не будешь.
Захожу я во лесок,
Сорвала я там цветок,
Приколола к голове,
Чтоб понравиться тебе.
Приколола к голове,
Чтоб понравиться тебе.
Ja nemam suknju
Ja nemam suknju,ni bluzu,
Tatica će mi to kupiti!
Ako se poželim udati,
Tada će moj muž njih kupiti za mene!
Tatice,kupi mi minđuše,
Naušnice od zlata.
Ako mi ne kupiš minđuše
Neću zadugo biti djevojka
Otići ću u vrt
Probirati cvijeće
Stavljati ga na glavu
Za tebe da poželiš moje srce
Ja nemam suknju,ni bluzu,
Tatica će mi to kupiti!
Ako se poželim udati,
Tada će moj muž kupiti njih za mene!
U nebo plavo ptica leprša,
I sve se oko izvora smeje.
Rekao si da me silno ljubiš
Neću gledati na druge.
Rekao si da mesilno ljubiš
Neću gledati na druge.
Otići ću u vrt
Probirati cvijeće
Stavljati ga na glavu
Za tebe da poželiš moje srce
Stavljati ga na glavu
Za tebe da poželiš moje srce