Aleksandar Blok – Glas









Žarka zimska magla sjaji –
Krv na nebu – sve do ruba.
Idem tamo gde se gaji
Tajnodelotvorna ljubav.

Ti si – u snu. Kad te sretam,
Ja ne grlim tebe, pamti,
Ja sam – carica planeta,
Ne za tebe – zrak moj plamti.

Prevaren si nepoznatim:
Jer zbog svetih snova nikad
Bestelesni neće dati
Da im pronikneš do lika.

Udubi se, manje strastan,
U sopstvenog duha mrak:
I shvatićeš – lepša ja sam
Od tvog izmišljenog sna.

Diana Krall – Temptation / Song – Lyrics – Prevod na Bosanski jezik

 


Temptation

 

Rusted brandy in a diamond glass

Everything is made from dreams

Time is made from honey slow and sweet

Only the fools know what it means

Temptation, temptation, temptation

Oh, temptation, temptation, I can't resist

Well I know that she is made of smoke

But I've lost my way

He knows that I am broke

But I must play

Temptation, oh temptation, temptation, I can't resist

Dutch pink and Italian blue

He is there waiting for you

My will has disappeared

Now confusion is so clear

Temptation, temptation, temptation

I can't resist

Temptation, temptation, temptation

 

Iskušenje

Seosku  rakiju u dijamantne čaše
Sve je napravljeno od snova
Vrijeme teće dušom sporo i slatko
Samo budale znaju šta to znači
Iskušenje, iskušenje, iskušenje
Oh, iskušenje, iskušenje, ja ne mogu odoljeti
Pa ja znam da je ona napravljena od dima
Ali ja sam izgubila svoj put
On zna da sam slomljena
Ali moram igrati
Temptation, oh iskušenje, iskušenje, ja ne mogu odoljeti
Holandski roze i talijanski plave
On je tu čeka na tebe
Moja volja je nestala
Sada je  konfuzija   tako jasna
Iskušenje, iskušenje, iskušenje
Ne mogu da odolim
Iskušenje, iskušenje, iskušenje

 

 


												

Vesna Parun – Vesele kočijice

Ostavih srce u škrapama blizu mora,
neka ga paze smeđi rakovi
na zidiću ljušturastog dvorca
sa smaragdno zelenim terasama
u odsjevu zalazećeg sunca.
Pohranih ga u krunu mrkog čempresa
koju posjećuje jedan
vrlo muzikalni slavuj, čije mi
kasno i zvonko pjevanje u slavu
večernjoj zvijezdi toliko nedostaje.
Ostavih sebe na svim mjestima
na kojima cvate i miriše bilje
što ga ti svojim korakom prepoznaješ,
a ono što nisam ja
krenulo je duž nasipa zloćudnih
rijeka po plandištima, čije
užarene predjele ne kupaju slane
plime i ne rashlađuje vjetar s mora.
Kažem, nisam ja – jer ne vidim i
ne čujem ono što je preda mnom,
nego slušam i gledam što je u meni.
A u meni je slavuj, čempres
i vrijeme. U meni si ti, dragi moj,
lijep kao starinski suncobran
izgubljen u gradu mjesečevu.
Kočijice s modrim i crvenim
patuljcima kotrljaju se, veselo
poskakujući k moru. Ali ja ne
smijem onamo, jer je ondje ostalo
moje vrlo trijezno starinsko
srce, kojemu sam na odlasku
obećala četrdest smiješnih
djetinjstava i četrdeset
i četiri zlatna oraha.
Dajte slavuju u mrkozelenoj krošnji
znak da otpjeva svečan
hvalopoj večernoj zvijezdi u
svom srcu, na kositrenom poklopcu neba.
Kotrljajte se vesele kočijice k moru!
Zbogom, dragi moj!
Doviđenja moja rasanjena dušo!