Полина Гагарина – Водопадом / Song – Lyrics – Prevod na Bosanski


I pad je let Privid Čežnja

 

Водопадом

 

Снег под ногами, сделанный на заказ,

Что будет с нами, узнаем через несколько фраз.

Слова как иголки, предложения как ножи,

Поцелуев осколки в прошлое не сложить.

Мы теперь об этом знаем всё…

 

Я стану водопадом, падением с высоты.

И все твои вина из винограда для меня уже слишком просты.

В тебе больше нет хмеля, и крепость твоя не та.

Нам оставалась всего неделя, и она уже прожита.

 

Я мог бы остаться, мы уже не хотим перемен,

Я мог бы стараться, но что мы получили взамен?

Холодные ночи, молчаливые вечера,

Давай всё закончим, давай забывать номера.

Мы теперь об этом знаем всё…

 

Я стану водопадом, падением с высоты.

И все твои вина из винограда для меня уже слишком просты.

В тебе больше нет хмеля, и крепость твоя не та.

Нам оставалась всего неделя, и она уже прожита.

 

Мы теперь об этом знаем всё…

Я стану водопадом, падением с высоты.

И все твои вина из винограда для меня уже слишком просты.

В тебе больше нет хмеля, и крепость твоя не та.

Нам оставалась всего неделя, и она…

 

В тебе больше нет хмеля, и крепость твоя не та.

Нам оставалась всего неделя, и она..уже прожит

 

Vodopad

 

Sneg pod noge, po dogovoru

Ono što će se desiti sa nama,saznaćemo u nekoliko fraza

Riječi kao   igle, izreke  kao noževi,

Krhotine poljubaca  prošlosti se ne računaju

Sada znamo sve o tome …

 

Stanem  na vodopad, padam  sa visine.

I sve tvoje vino od grožđa je previše lako za mene.

Kao što nema više hmelja ni tvoje finoće nema.

Ostali smo samo nedelju dana, nije me opijao više

 

Mogla sam  ostati, ne želim promjenu,

Mogla sam ostati  i šta sam dobila za uzvrat

Hladna noć, čutljivu večer

Da sve završim, saberimo sve

Sada znamo sve o tome …

 

Stanem  na vodopad, padam  sa visine.

I sve tvoje vino od grožđa je previše lako za mene.

Kao što nema više hmelja ni tvoje kreposti nema.

Ostali smo samo nedelju dana, nije me opijao više

 

 

Sada znamo sve o tome …

 

Stanem na vodopad, padam sa visine.

I sve tvoje vino od grožđa je previše lako za mene.

Kao što nema više hmelja, ni tvoje nevinosti nema.

Mi ostali samo nedelju dana, a on,

 

Kao što nema više hmelja, ni tvoje finoće nema

Proveli smo samo nedelju dana, a živi on…bez časti


												

Francoise Hardy – Mon amie le rose / Song – Lyrics – Prevod

 

Krhki đardin  Svijet azura   Zarobljena ruža

 

Mon amie le rose

 

On est bien peu de chose

Et mon amie la rose

Me l'a dit ce matin

A l'aurore je suis née

Baptisée de rosée

Je me suis épanouie

Heureuse et amoureuse

Aux rayons du soleil

Me suis fermée la nuit

Me suis réveillée vieille

 

Pourtant j'étais très belle

Oui j'étais la plus belle

Des fleurs de ton jardin

 

On est bien peu de chose

Et mon amie la rose

Me l'a dit ce matin

Vois le dieu qui m'a faite

Me fait courber la tête

Et je sens que je tombe

Et je sens que je tombe

Mon cœur est presque nu

J'ai le pied dans la tombe

Déjà je ne suis plus

 

Tu m'admirais hier

Et je serai poussière

Pour toujours demain.

 

On est bien peu de chose

Et mon amie la rose

Est morte ce matin

La lune cette nuit

A veillé mon amie

Moi en rêve j'ai vu

Eblouissante et nue

Son âme qui dansait

Bien au-delà des nues

Et qui me souriait

 

Crois celui qui peut croire

Moi, j'ai besoin d'espoir

Sinon je ne suis rien

 

Ou bien si peu de chose

C'est mon amie la rose

Qui l'a dit hier matin.

 

 

Moja prijateljica ruža

 

Život dolazi i odlazi

Moja prijateljica ruža

Priča mi ovog jutra

O zori   kad sam rođena

Krštena sa rosom

Cvjetala sam

Sretna i u ljubavi

Sunčani zraci su sjali

Ali naveče sam bila istrošena

 

Poslije ovoga nikad nisam rođena

ruža je lijepa poput mene

Među cvijećem  u tvom vrtu

 

Život dolazi i odlazi

Moja prijateljica ruža

Priča mi ovog jutra

Vidi Gospoda koji

Koji mi saginje glavu

Osjećam se malenom sada

Da ja sam malena sada

Moije srce je tako prazno

Moje stoplao je  otežalo

Zapravo neću biti  dugo ovdje

 

 

Divio si mi se juče

Ja ću biti otpuhana prašina

Sutra zauvijek

 

Život dolazi i odlazi

Moja prijateljica ruža

Je umrla jutros

Mjesec je iskrio svjetlost

Ja sam sanjala noćas

Zaslijepljena i gola

Njegova duša pleše

Daleko u oblacima

I smiješi se…

 

Samo jedno mogu vjerovati

Meni treba nada

Inače nisam ništa

 

Život dolazi i odlazi

Moja prijateljica ruža

Reče mi  juče…


												

Kerber – Hajde da se volimo / Song – Lyrics

   

Hajde da se volimo

Moja curica izgubila san

ja ga nasao pa ne dam

sanja ona cak o Holivudu

i sta se sad zbiva

Glavna zvezda je, potpisuje se

nekom tipu iz Rima

luduju za njom u Podmoskovlju

i sta se sad zbiva

Oduvek htela je

da svet se vrti oko nje

nocas se probudi, kraljice

Ref. 2x

Pusti to, hajde da se volimo

preboleces svoje sne

kad te ruke zagrle i odnesu

Modra rijeka – Arsen Dedić / Song – Lyrics

 

Ponoćna Modra rijeka

 

Modra rijeka moje mladosti

Modra rijeka

Mak Dizdar

Nikto ne zna gdje je ona
Malo znamo al je znano

Iza gore iza dola
Iza sedam iza osam

I još huđe i još luđe
Preko gorkih preko mornih

Preko gloga preko drače
Preko žege preko stege

Preko slutnje preko sumnje
Iza devet iza deset

Tamo dolje ispod zemlje
I onamo ispod neba

I još dublje i još jače
Iza šutnje iza tmače

Gdje pijetlovi ne pjevaju
Gdje se ne zna za glas roga

I još huđe i još luđe
Iza uma iza boga

Ima jedna modra rijeka
Široka je duboka je

Sto godina široka je
Tisuć ljeta duboka jest

O duljini i ne sanjaj
Tma i tmuša neprebolna

Ima jedna modra rijeka

Ima jedna modra rijeka
Valja nama preko rijeke


												

ZEHRA DEOVIĆ – MEJRA / Song – Lyrics

 


    

 

dosla voda od brijega do brijega

pronijela Mejru na tabutu

pronijela Mejru na tabutu

 

hajde Mejro, s nama vecerati

vecerajte, mene ne cekajte

mene ceka gotova vecera

u Dzenetu medju Hurijama

 

Selam ce te mojoj staroj majci

neka klanja pet vakat namaza

neka posti mjesec Ramazana

neka Mejri namjeni Kurbana









Андрей Бандера – Незнакомка / Song – Lirycs – Prevod na Bosanski

 

Nježni plamen ljubavi  Tragovi   Ona sija

 

Незнакомка

 

 

Ты загадочная и странная,

Как видение невесомая,

И далёкая и желанная,

Незнакомка моя знакомая.

 

Я в мечтах утону, как в облаке,

И дышу от случая к случаю.

Над твоим придуманным обликом

Опьяняю себя и мучаю.

 

Припев:

Ты явилась ко мне знамение

Неожиданное и незванное.

Не могу стряхнуть наваждение.

И не хочется,

Ну, не странно ли?

Мне и верится и не верится

Я запутался окончательно,

Но боюсь, не смогу осмелиться

Навсегда останусь мечтателем.

 

Всё останется незаконченным,

Недописанным, недосказанным.

Не хочу быть слишком настойчивым,

Чтобы боль свою не показывать.

 

Как видение невесомая,

Удивительная, нежданная.

Незнакомка моя знакомая,

И далёкая и желанная.

Припев.

 

 

Strankinja

 

Tako si tajanstvena i strana

Kao lebdeća vizija

I daleka i poželjna

Strankinja, moja znana

 

I utopljen u  snovima, u oblaku,

I dišem jedva i teško

Nad tvojim izmišljenim likom

Opijam se  i mučim sebe

 

Ref.

Došla si ko znamenje

Neočekivano i nepozvana.

Ja se ne mogu otresti priviđenja

Ni ti ne želiš

Pa, zar nije čudno?

I  vjerujem i ne vjerujem

Zbunjen sam konačno,

Ali bojim i ne usuđujem se

Zauvek ostati sanjar.

 

Sve ostaje nedovršeno,

Nedovršeno, neizrečeno.

Ne želim biti previše agresivan,

Da ti ne nanesem  bol.

 

Kao lebdeća vizija,

Iznenađujuća, neočekivana.

Stranakinjo, moja znana,

I daleka si i poželjna