Bleki – Plaha stigma

Tako Ti je to

slučajno naletiš na neku

Grlicu što oblake sni

i svakako je povrijediš

vako ili nako

to mu kao usud

pretplata na greške dođe

joj plahe li stigme

 

ah da

rekoše

francuski je jezik ljubavi

za nju lijeka nema

a duša zbori

bosančica sevdah nosi

 

pa hajd skontaj

čemu ljutnja

Djevojčice moja oblačasta

daće Milostivi lijepih dana


												

Jutro sa Blekijem – Neuki kreatori

 

 

Ljudi pomišljaju dani prolaze tek tako .

Da li je tako?

Dani su krojeni po mjeri ljudi.

I za život i za smrt.  Ma savršeni.

Ljudi su neuki i misle da mogu biti bolji kreatori.

I kreiraju, i kreiraju….

Na kraju svaki dan oboje smrću  i bijedom…

Smrt i bijeda nose … Uggghhh…

Ne znamo čemu sve to?

Milostivi nije tako zamislio.

Eto takve su vam „muške“ individue.

Takve su vam te monstruzne krature  i njihopve kulture ,

što se u čopore zbijaju i satrapima umjesto Bogu Jedinom  se klanjaju.

Uhh i Uhhh da se nebo raspukne.

 

A poete samo kažu:

Neka , neka . Kad tad.

U prevodu:

Pržun , nije, ne nikako nije dobro mjesto za odmor.

 


												

Bleki – Nestašna pjesma

 

Rosa ruže  tvojih dana

dugo je sinoć milovana

nekoliko puta zalijevana

a ja još uvijek ne znam

mnoge stvari

 

značenja mi čudno zvuče

evo nikad da  naučim

povežem to sa nama

šta je našim noćima dugim

besprizorna riječ sex

 

ma znam ja to

nepismenost mi nije mana

ali ta mi riječ je vrlo strana

ali šta stvarmo znači

ostalo mi samo sanje

 

za buduće neke dane

da se u postelju vrneš

da mi osmijeh  brišeš

dok vodimo ljubav

a šapućem tiho tiše

 






												

Bleki – Nježne boje ljubavi

Boje

Boje sa okusom nevinosti

Nježnost leprša

Ljetna ljubav

Muzika ljubavi

Boje i krugovi

 

Boja je despot moga uma

Kojom

poželim obilježiti svoj razum

on se nariše čednošću koja mu je  iskon.

 

Boja je vladar ljubavi.

Kojom

poželim da naslikam svoju ljubav 

ona se odjene djevom koju zaslužuje.

 

Boja je slikar snova

Koju

zamislim siromahom  mojih snova

koji se boje mirisom njenih dana.

 

Boje moju zahvalnost nose

brišu  nemoć da zarobim

valere njene čedne duše

i krugove bojim ljubavlju.

 

Boje kad se prospu

kistovi kad se slome

boje i krugove  slonica polomi

tango srca moga kabur tašom utihne

da li ćeš kanut suzu ljubavi moja ? 

Francesca Gagnon ~ Querer / Song – Liric – Prevod na Bosanski jezik

?









 
 

Bleki – Očaj

 

 

A onda i odjednom

krik djeteta kome razdiru utrobicu

trgaju nezreli pupoljčić

koga deru

koga siluju

koga ubijaju

kome srce kidaju

kome dušu čupaju

čiju nevinost na konfete sjeckaju

i u ledene gromade bucaju

 

grči se dijete vrišti i doziva

boli Bože Mili

kako to samo boli

Bože Jedini pomozi mi

pomozite molim vas

skinite čudovište sa mene

joj mamo mamice mila

dođi pomozi majko mila

boli me majko moja

šta mi to radi

a sam samo dijete

 

hoće li iko da mi pomogne

samo mi je devet Dijaninih godina

boli me mili

koliko me samo bili dragi moji

pomozite

hoće li neko da mi pomogne

 

Mali Princ se nježno spusti pored nje

čvrsto je zagrli

vi vidite

dvoje djece u fetalnom polažaju

ranjivi blizanci

tuga vas obuzima

 

on je nijem

ni suze nema

ona ih ima za dvoje

za petoro

za deveteroro

za svu nevinu djecu kojoj utrobu kidaju

kojima monstrumi motornim pilama

mesarskim palama i macolama

drvosječkim sjekirama i šakama

nevinost na parčiće režu

 

djete milo

suze krvave lije

grči se ko da padavicu ima

nastavlja da vrišti

Frkine suze anđela traže

grlice više nema

prepuštena je očaju

krhkoj ruci dječaka

 

njih dvoje tonu

mračni bezdan bola je sve bliže

mrak nemoći sve jansiji

zavodljiv i smirujući

znaju zlo se sprema

on je samo čvršće stisnu

tiho zbori

miluje

kose crne nježno najnježnije ljubi

 

plači djetešce

ja sam tu

plači mila

sve će biti u redu

samo mi dođi

i daj isplači se djevojčice mala

možda izađe na dobro

ovaj put

ne kazuju anđeli

možda jeste možda nije

nije usud se smije

 


												

Jutro sa Blekijem – Velovi – Veo drugi

  

  

 

 

  

 

Podigoh pogled ugledah oči milostive
tvoje oči boje čednosti i zaiskrih suzu
decenija koje šapću a gdje si ti

ništa ne može odagnati tvoj ples u mojoj duši
tvoje suze tužne dok se igram sa slikama
nedosanjanim

volim tvoju tišinu koja spokoj
čednosti krije usamljenošću tisuću velova
u blagosti očiju čekajući cvjetanje

ja sretnik evo dišem kraj tebe
i gledam oči milostivo iskrene
a su boje čežnje što mirišu na bol

samo iskon može oduzeti blaga tvoja
sakrivena u ljepoti djetinjeg lica
u  srcu čestite djevojčice

ono što drugi otimaju od tebe
nije tvoje to su mrvice
raskoši a neukim poklanjaš

sebi si nametnula dužnost
vrlo tešku
jedino tebi primjereno

Ti znaš tajne i zašto je to tako
Ti koja si Nebo spoznala možeš reći živim
a slijepci samo se pretvaraju da anđela ne vide

ja sretnik evo dišem kraj tebe
i gledam oči milostivo iskrene
oči boje ljubavi što mirišu na bol

blesavom čednošću pitajući a gdje si ti
moram  nesusretanjem i tobom d'bro dobrom
grijehe liječiti svoje sanjajući kam kameno tijelo tvoje

Lara Fabian – Adagio / Song – Lyrics – Prevod na Bosanski jezik

 

*









												

Bleki – Muzika srca

 

 

 

Muzika je muzika

i može biti dio živote

i treba

uvijek ono neizostavno ali i ako…

malo je prave

ova novija

ponekad neko zrno iskrenosti

istine ubode

uglavnom su žalopojke

uče vas da kukate

i da se sažaljevate.

i veš pokazujete.

a to našoj nevinosti,

ljepoti

ne pristaje

život nema vremena za kukanje

on ide dalje

ako mu ne pružite ruku

šansu bar za još jedan tango

ispadate iz igre

 

 

Nemojte tako ljepotice mile

Život je toliko lijep

jednako kao vi

da se ne morate pitati a gdje sam ja

u krhkom tkanju ljubavi i dodira

nemira i snova

uzdrhtalih tijela i besanih noći

vi ste Zvjezdice iznad mora

srca nas uče da suze boje đardine

prekrasnim bojama

rađajući nove nježne plamenove ljubavi

koji će istkati plavetnu čaroliju

u plemenitom zatonu vaše čestite duše