Polom Verlen – Gospođici

 

Proste ljepote soj,

iz zabiti prave,

mirišešna trave,

na ljeto i poj.

 

Zubi nisu varka,

ti si mlada zvjerka,

prelijepa kaćiperka,

sa dva oka žarka.

 

Tjelo, grešno,zdravo.

pod suknjom se smješka

-dignuta i teška

grudi stoje pravo,

 

noga,sveukupno,

listovi i bedro,

-bestidno i vedro

dupe krepko,krupno,

 

krv nam sve to prži,

ognjem ždere grudi,postajemo hudi,

do kratsa,do srži.

 

Kravaru sred mira,

gord što ti to sazda,

sinovi i gazda,

sinovi pastira,

 

kunem se da mislim:

da si ti veselje

i sreća za selje

koji su te stisli.

 

 

Tose Proeski – JOS I DANAS ZAMIRISE TRESNJA /Song – Lyrics

 

Dugin dan

 

 

 

 

 

 

Jos i danas zamirise tresnja

u proljece kao davno prije

jedna tresnja danima daleko

tamo gdje me vec odavno nije

 

Rekao sam kad poci sam mor'o

uzmite mi i kucu i njivu

samo tresnju ostavite staru

kad navratim da je vidim zivu

 

Ref.

Sta to ima u ljudima tuzno

da ulaze u tudje zivote

tko to zivi u proslosti mojoj

a jos nije umro od sramote

 

Rekao sam u vjetar sam pric'o

nikog nije bilo da me cuje

lijepu pjesmu ne voli bas svatko

neko baca kamen na slavuje

 

Ref.

 

Nije nebo ovo sto vam nude

nije sunce od zlata i moci

kad bi mogli prodali bi Boga

njima niko ne moze pomoci

 

Ref. 2x

Bleki – Čudesna i snena


Prozračno i sneno

 

Afroditin lug

 

Miris ženskog tijela

 

Cvijetni miris ljubavi

 

 

 

Čudesna i snena

uvik

držiš me za ruku

zauvik

dobrotom svojom

miluješ mi damare nježne

a ne znan

živjeti nez tebe

 

Prozraćna i krhka

ko majsko cvijeće

što na vjetru talasa

pute ljubavi

snivam tvoje tijelo

rasuto po meni

a ne znan

sa kojg olimpa se rodi

Galerija Zamak Yossemin u 2o o8 ( XVIII)

Autor

Hajro Šabanadžović

 

 

Svitanje zimskog jutra

 

Krhkost  ljetnog jutra

 

 

Miris ženskog tijela

 

Iskričavo sivilo

 

Zeleni đardin

 

Beharli dan

 

Slike izložene u   Galeriji  Zamak  Yossemin od 26.03.2018.

Stalna postavka

**

Za Yossemin

s ljubavlju

 

Uvik

drži me za ruku

zauvik

miluj mi damare snene

a ne znan

živjeti bez tebe

 

 

Laura Pausini – One more time / Song-Lyrics -Prevod na Bosanski jezik

 

 

“One More Time”

Nothing I must do
Nowhere I should be
No one in my life
To answer to but me

No more candlelight
No more purple skies
No one to be near
As my heart slowly dies

If I could hold you one more time
like in the days when you where mine
I'd look at you ’till I was blind
So you would stay

I'd say a prayer each time you'd smile
Cradle the moments like a child
I'd stop the world if only I
Could hold you one more time

(hmmmmmm)

I've memorized your face
I know your touch by heart
Still lost in your embrace
I'd dream of where you are

 

[music break]

(hmmm)

If I could hold you one more time
Like in the days when you were mine
I'd look at you ’till I was blind
So you would stay

I'd say a prayer each time you'd smile
Cradle the moments like a child
I'd stop the world if only I
Could hold you one more time

One more time

 

 

“Još jednom”

Ništa što moram učiniti
Nigdje gdje bih trebala biti
Nitko u mom životu
Da mi odgovori

Nema više svjetlosti svijeća
Nema više purpurnog neba
Nikoga u blizini
Dok moje srce polako umire

Kad bih te mogla još jednom stisnuti
kao u danima kada si bio moj
Ja bih gledala u tebe dok ne oslijepim
Samo da ostaneš

Izgovorila bih molitvu svaki put kada se nasmiješiš
Ljuljajući trenutke poput djeteta
Zaustavila bih svijet da budem jedina
Kada bih te mogla stisnuti još jednom

(Hmmmmmm)

Urezala sam tvoje lice
Osjećam tvoj dodir u srcu
Još uvijek se gubim u tvom zagrljaju
Sanjam mjesta gdje si ti

(Hm)

Kad bih te mogla još jednom stisnuti
kao u danima kada si bio moj
Ja bih gledala u tebe dok ne oslijepim
Samo da ostaneš

Izgovorila bih molitvu svaki put kada se nasmiješiš
Ljuljajući trenutke poput djeteta
Zaustavila bih svijet da budem jedina
Kada bih te mogla stisnuti još jednom

Još jednom