ΜΙΚΡΗ ΠΑΤΡΙΔΑ – ΔΕΝ ΕΚΑΝΑ ΤΑΞΙΔΙΑ ΜΑΚΡΙΝΑ / Song – Lyrics – Prevod na Bosanski jezik

 

 

ΔΕΝ ΕΚΑΝΑ ΤΑΞΙΔΙΑ

 

Δεν έκανα ταξίδια μακρινά

τα χρόνια μου είχαν ρίζες ήταν δέντρα

που τα `ντυσε με φύλλα η καρδιά

και τ’ άφησε ν’ ανθίζουν μες την πέτρα

 

Δεν έκανα ταξίδια μακρινά

οι άνθρωποι που αγάπησα ήταν δάση

οι φίλοι μου φεγγάρια ήταν νησιά

που δίψασε η καρδιά μου να τα ψάξει

 

Το πιο μακρύ ταξίδι μου εσύ

η νύχτα εσύ το όνειρο της μέρας

μικρή πατρίδα σώμα μου κι αρχή

η γη μου εσύ ανάσα μου κι αέρας

 

Δεν έκανα ταξίδια μακρινά

ταξίδεψε η καρδιά κι αυτό μου φτάνει

σε όνειρα σ’ αισθήματα υγρά

το μυστικό τον κόσμο ν’ ανασάνει

 

Το πιο μακρύ ταξίδι μου εσύ

η νύχτα εσύ το όνειρο της μέρας

μικρή πατρίδα σώμα μου κι αρχή

η γη μου εσύ ανάσα μου κι αέρας

 

 

Nisam mnogo putovala

 

Nisam mnogo  putovala

Moja godine su  bile ukorijenjeno drveće

Kao  “haljina sa srcem lišćem

ostavljena usred   kamena cvijeta

 

Nisam  mnogo putovala

ljudi koje sam voljela su šume

moji  mjesečevi prijatelji  su otoci

da žedni za  mojim  srcem   tragaju

 

Većina mojih   putovanja su  ka  tebi

noć sanjam  danju

malo dodirai moje tijelo titra

ti si moja zemlja   moj dah i vjetar

 

Nisam mnogo putovala

srce je putovalo i to je dovoljno za mene

u snovima u osjećaje prelivanja kapi

tajni svijet nedisanja

 


												

Milva – Canzone / Song – Lyrics – Prevod

 

Canzone

 

Nel più bel sogno

ci sei solamente tu

sei come un ombra

che non tornerà mai più

Tristi sono le rondini nel cielo

mentre vanno verso il mare

alla fine di un amore

 

Io sogno e nel mio sogno vedo che

non parlerò d'amore

non ne parlerò mai più

quando siamo alla fine di un amore

soffrirà soltanto un cuore

perchè l'altro se ne andrà

ora che stò pensando al mio domani

son bagnate le mie mani

sono lacrime d'amore.

 

Nel più bel sogno

ci sei solamente tu

sei come un ombra

che non tornerà mai più

Questa canzone vola per il cielo

le sue note nel mio cuore

stan segnando il mio dolore

 

Io sogno e nel mio sogno vedo che

non parlerò d'amore

non ne parlerò mai più

Questa canzone vola per il cielo

le sue note nel mio cuore

stan segnando il mio dolore

Questa canzone vola per il cielo

ma rimane nel mio cuore

alla fine di un amore.

 

Cancona

 

U najljepšem snu

ti si tu

ti si kao sjena

koja se nikada neće vratiti

Sad su laste na nebu

polako lete prema moru

na kraju ljubavi

 

Sanjam i  san mi kaže

Ne govori o ljubavi

nikad ne govori više

kada smo na kraju ljubavi

samo srce pati

dok drugi odlaze

I dok razmišljam o mome sutra

Vlažne su ruke moje

Od suza ljubavi

 

 

U najljepšem snu

ti si tu

ti si kao sjena

koja se nikada neće vratiti

ova pjesma leti kroz nebo

njene riječi su u mome srcu

koji nosi moj bol

 

 

Sanjam i  san mi kaže

Ne govori o ljubavi

nikad ne govori više

ova pjesma leti kroz nebo

njene riječi su u mome srcu

koji nosi moj bol

ova pjesma leti kroz nebo

ali je i dalje u srcu mom

na kraju ljubavi

 

 


												

Biseri bjelavskih mahala 487* – 492*

487* Kako god okreneš , sve se svodi jal na sridu , jal na jastučenje. Prvi mahalski zakon. Takarli neki zakon.

488* Nismo pristalice seksa.Mi više volimo voditi ljubav.

489* Život je prelijep dok ima ljubavi.Sve ostalo je ,kako u mahali kažu,šuplja priča.

490* Devet je sretan broj onome ko ima sreće. Onome ko nema , sasvim je svejedno koji je dan ili broj.

491* I vako i nako se uvijek dešava ono što se dešava; tek tako i sasvim  bespogovorno.

492* Ovce runo ne mjenjaju , dok ih vukovi ne rastrgaju.

 

Odjila – Habarka / Tekst – Prevod

 

HABARKA

CAJAVE ZAMARDJAPE TRIVAL MANDE OJ ILO.

ZAROZA KRENSIDJAPE NASANDJJOM SARA MIRO.
O KIRJA CAVO HABARKA PHENDJA MANGE
DILAVA.
ZBAGANDJAVE LEI ILITKO MANVAL PESTE POKARDJA.

VOV PHENDJAV
PO DIK PE MANDE ME SEM GOZO MUJBARO
KAM VOS TUKE DORESAVA KAM SAJAL SARA MIRO
NA KAMJOM TE DJAV PALESTE SON DRIVANO SUKAR NINE
AJ GILOGE JO TERDELPE HASIJOM
CAJORI.

PHENA MENGE SO KERDJAPE NAJAV, NAJAV PUI KORDIN
DUJ LAVASA
VE PHEN DJAJO ZBAGAN DJADJO LE MIRI
NA KAMJON TE DJAV PALESTE SON DRIVANO SUKAR
NINE
AJ GILOGE JO TERDALPE NASIJOM CAJORI.

HABARKA

Ko mladi se zavolesmo srce mi je triput zaigralo
No,
suđeno mi ne beše pa okretoh glavu malo.
“De Habarka”-imenom me nazivao “što to tvoje
srce snuje”?
Reče da bi život dao mene, sebi da daruje.

Najveci sam
Gozo, kog se plaše? Pogle’ malo oko amo.
Kad ja stignem među vaše,samo moja bićeš
moja samo.
Al’ put njega misli me ne vode, ni lep mi ne beše.
Našto onda truda                                                                                                                          Pozeleh da ode jer ciganka ja sam
eto zašto.

Šta se zbilo,sta te preči?
Navaljuje htede znati,
a ne znade da se u dve reči
duša ne da iskazati.