Pred ponoćna Galerija Bosna zemlja Božije milosti

 

 

 

Obnažena nevinost     Plam ljubavi

Obnažena nevinost                                                             Plam ljubavi

 

Uzbibane grudi   Čednost se lomi

Uzbibane grudi                                                                        Čednost se lomi

Prvi grijeh  Mjesečeva ruža

Prvi grijeh                                                             Mjesečeva ruža

Uzburkani duhovi  Zima

Uzburkani duhovi                                                                    Zima

 

Sleđerni đardin  Idila

Sleđeni đardin                                                                        Idila

 

Modre rijeke  Sanjive ruže

Modre rijeke                                                             Sanjive ruže

 

Pupoljak  Čežnja

Pupoljak                                                                             Čežnja

 

Noć ubica  Molitva

Noć ubica                                                                               Molitva

 

 

 

Loly phabay (iz filma cigani lete i nebo) / Song – Lyrics – Prevod

 

 

Mirisni cvijet ljubavi Ona bez imalo srama  Nada na izvoru ljubavi

Loly phabay

 

Andro verdan drukos nane

Man pirani shukar nane

Loli phabay precinava

Hop, hop, hop

Yek pash tuke, yek pash mange

Hop, hop, hop.

 

Crvena jabuka

 

Čerga nije na sas tajalištu

Ja nemam milog ljubavnika

Ja ću rezati ovu crvenu jabuku

Hop,hop hop

Takariš tuke,takariš mange

Hop,hop,hop

Takozvani obrazli ljudi prevode:

Čerga nije na sas tajalištu

Ja nemam milog ljubavnika

Ja ću rezati ovu crvenu jabuku

Hop,hop hop

Pola tebi,pola meni

Hop,hop,hop

Bleki – Zbog njih drumovima hodim

 

Uvijek se pitam

ne prestajem

ko je to u čast predaka mojih zalutao

svojom krvlju moje damare obojio

da volim lepršave daljine

ljepotu Božijih puta orošenih cigankama

plavim i crnim

da mi djevičanske ljubičice poklanjaju

ljubav snovima boje

da bih plakao

zbog njih

uvijek se pitam

ne prestajem

zašto je ona uvijek tu

hiljadu velova

i likova

uvijek nova

nepoznata

za svaki od puta

što mi ih poklanjaš

Bože milostivi

a ja još uvijek plačem

zbog njih

Besa Kokedhima – Ederlezi / Song – Lyrics – Prevod na Bosanski jezik

 

 

 

 

Ederlezi

 

Sa me amala oro khelena

Oro khelena, dive kerena

Sa o Roma daje

Sa o Roma, babo, babo

Sa o Roma, o daje

Sa o Roma, babo, babo, ej

Ederlezi, Ederlezi

Sa o Roma, daje

 

Amaro dive

Amaro dive, Ederlezi

Sa me amala oro khelena

Oro khelena, dive kerena

Sa o Roma, daje

Sa o Roma, babo, babo

Sa o Roma, o daje

Sa o Roma, babo, babo, ej

Ederlezi, Ederlezi

Sa o Roma, daje

 

Sa me amala oro khelena

Oro khelena, dive kerena

Sa o Roma babo, e bakren chinen

Amaro dive

E devado babo

Ej, sa o Roma, babo, babo

Sa o Roma, o daje

Sa o Roma, babo, babo, ej

Ederlezi, Ederlezi

Sa o Roma, daje

 

Ej, sa o Roma, babo, babo

Sa o Roma, o daje

Sa o Roma, babo, babo, ej

 

Ederlezi, Ederlezi

Sa o Roma, daje

 

 

Đurđevdan

Svi prijatelji kolo igraju.

Kolo igraju, slavu slave

Svi Romi, mama.

Svi Roma, babo, babo.

Svi Romi, mamo.

Svi Roma, babo, babo.

Ej Durđevdan,Đurđevdan je

Svi Romi, mamo.

 

Svi  prijatelji slave

Prijatelji slave Đurđevdan

Prijatelji slave kolo igraju

Slavu slave kolo igraju

Svi Romi, mamo.

Svi Roma, babo, babo.

Svi Romi, mamo.

Svi Roma, babo, babo.

Ej Durđevdan,Đurđevdan je

Svi Romi, mamo.

 

 

Naša je slava, Đurđevdan

Svi slave kolo igraju

Svi Romi,babo, janjce su zaklali.

A ja, sirota, tužna postrani sjedim

Svi Romi babo,babo

Svi Romi mamo

Daj i meni babo jedno janje.

Svi Romi babo,babo,svi

Ej Đurđevdan ,Đurđevdan je

Svi Romi mamo

 

Svi Roma, babo, babo.

Svi Romi, mamo.

Svi Roma, babo, babo.

 

Ej Durđevdan,Đurđevdan je

Svi Romi, mamo.

 

(  Pjesmu Erdelez  balkanskih –   Roma  muslimana –  lopov Goran Bregović svojata i

prepjevava na razne jezike. Tako to rade “stvaraoci”.)

 

Toma Zdravković – Ciganko moja / Song – Lyrics

 

Vesna Morena S.    Zarobljena ruža    Plavetna duga

 

O ciganko moja ja sam nocas tuzan

zapevaj mi jednu

pa mi rane leci

pa raspleti kosu o ciganko moja

nek mi mladost prode kad muzika

svira.

 

Hej mladosti zasto prolazis

hej starosti brzo dolazis

Hej mladosti zasto

prolazis

hej starosti brzo dolazis.

 

Ja nikoga nemam da mi rane leci

ni majku ni oca

o ciganko moja

pa zasto da zivim niko me ne voli

violina jeca a srce me boli.

 

Hej

mladosti zasto prolazis

o starosti brzo dolazis

hej mladosti zasto prolazis

hej starosti

brzo dolazis.

 

Ja nikoga nemam samo tvoje oci

sto gledaju tuzno kad se zora rada

nek

mi mladost prode bez suza u oku

jer je davno moja potonula lada.

 

Hej mladosti zasto

prolazis

hej starosti brzo dolazis

hej mladosti zasto prolazis

hej starosti brzo

dolazis.

 

 

Danas je Ciganski ili Romski lijepokaz / Dnevni igrokaz -13. Januar / Siječanj

 

 

Sarajevska Goprica – Ciganska mahala

 

Ciganska noć

 

Život radosti pun

 

Srce puno radosti

 

Iskrenost

 

Djetinja strast

 

Ah ta magična žena

 

 

Rekoše nam da je danas Nedelja  13. Januar  , poznat kao Siječanj  2019. godine , dosuđen po Isusu Hristu.

Do kraja godine ostalo je još samo jedanaest mjeseci i 18.dana.Njih oduzmite od onih cjelovitih trista šezdeset pet ili  šest dana i dobićete koliko smo potrošili dana ove godine. Nemojte potezati tako brzo, ko za novčanik u kafani.  Trinaest ili  ako volite cifre 13 dana je otperjalo do nekih drugih vremena i ponovnog viđenja .

Sreća da je nedelja inače bi teoretiačari baksuzluka nešto smislili. E vala danas neće u naše zapise i domove , jer i naša duša ciganska slavi.

Dobre ili loše dane , e ,  to je već vaš problem.Ovi dosadašnji ili oni budući. Svako svoje terete nosi.

A neke stvari se nikad ne mjenjaju. Evo i ove godine  se dešavaju iste stvari u nekim birvaktile vremenima. Niko da pomogne pučanstvu u prošlim vrmenima, pa da im bar malo olakšaju i ukinu one teške i takarli događaje. Kažu bilo pa prošlo. Valjda.

A  valjalo bi precima pomoći. Da nije  njih, ne bismo se mi danas žvaljili.

Ne znate šta znači žvaljiti.  Ko vam kriv.  Kad ne znate, nek ne znate. Vi ste na zijanu. Jer poslije žvaljenja pametni i ostrašćeni se fataju.  Za glavu, a šta ste vi mislili.

Dobro de , da nije bilo onog što ste vi mislili, ne bi se oni hvatali za glavu.

Sad se pravite opametni. Skontali ste šta je žvaljenje i čemu ono vodi .

A gdje ste bili prije?

Recimo kada je…

I ne bi bilo nas, uz Božiju pomoć  na ovom dunjaluku. A dunjaluk je prilijep mjesto za življenje.

Ug , zamalo lanusmo, a ne smijemo. Jazuk, udarićemo na obraz velikom dijelu dunjaluka.

A i nanijetili smo danas biti malo nježniji  i sneniji.

Jedno dijete , dobrota i čednost mila, Cigančica prelijepa,nas u srce dirnulo. Poslalo nam pjesmu, kaže poslušajte, danas je nama Ciganima počinje nova godina. Mi je po svom običaju slavimo duže od onih koji nisu Cigani. Četiri dana.

Kako nećemo mila djevojčice. Odavno je mjerkamo , ali ne možemo ništa  pristaviti bez tvoje pomoći.

A pjesma kaže; onako u prenesenom smislu:

Pogledajte malo kroz prozor. Nemojte da vam  sada suze poteknu od miline . Trebaće vem kasnije.

Lijep dan , prošlogodišnji je i novogodišnji.

Plav i sunčan , snijeg bjelasa, miriše na milost i ljubav.

Zamislite  slobodan dan, onaj jedan  od vikenda koji ste propustili jer ste bili zabrinuti i umorni.

Livada cvijetna, ljubičice , janje, ruže što da ne. Čak i divlje.

Bagremi i lipe cvijetaju. Putevi vode u slobodu.

 

Joj Bože milostivi  koliko imaš puteva , a sve je trebalo preći

Jorgovani mirišu. Djeca su vesela, bezbrižno se vrte po cvijetnom tepihu.

Vi u hladu trešnje koja je tek probeharala .

U vašem naručju opojno miriše najmirisaviji i najljepši dunjalučki cvijet.

Vaša ljubav.

Vi ste opijeni i raznježeni.

Shavatate sve slavi Gospoda svoga.

 

Hvala i slava Bogu Gospodaru svijetova.

Zavirite  sada u nutrinu svoju.

Šta  čekate?

Sada možete one suze pustiti.

Što bi poete rekle.

Alelujah

U prevodu:

Ma, šta je danas sa tim prevodiocem?

Gdje se dao?

Ah oprostite, eno ga,  sakrio se ispod stola i plače.

Neće da ga vide. Muškarčine ne plaču.

 

A tebi dijete milo ,velika hvala za današnji lijepokaz

i sretan ti i berićetan praznik Vasilice i mnogo ljubavi.

I tvome divnom narodu.

 

A tko da zna , možda nam se puti opet sretnu.

 

 

 

Bleki – Garavušina pjesma

 

 Garavušina pjesma

 

Ej Konjino,vranče Sarajesko milo

mogli smo bar još jedared mamicati

ja joj mamo mamice a ti uh uhkati

joj mamo mamice nije mi se snilo

 

Aj lele aj lele aj lela

bajunete hek hek hek

ljeto je i avgustovski mjesec sjaji

cigani plešu jadu se i životu raduju

šta sa mnom da mi snovi samuju

šta ti srce mili preda mnom taji

 

aj lele aj lele aj lele

bajunete hek hek hek

nemoj mi tu sada mrijeti mili moj

život samo jedan i mene imadeš

nemoj smrti da mi ljubav kradeš

nemoj molim te crniti život moj

 

Aj lele aj lele aj lele

bajuneta hek hek hek

diž se mori mango sarajeska mila

hebeš štuke hebes žene hladne

sve su one tebe mojega gladne

ali ne dam te Garavuša ja ne bila

 

aj lele aj lele aj lele

bajuneta hek hek hek

Jose Feliciano – Gipsy / Song – Lyrics – Prevod na Bosanski jezik

 


Gipsi

I'm just a gypsy who gets paid

For all the songs that I have played

And all the records that I have made

I'm part of a caravan

I have travelled on the land

Making music for my fellow man

And every song I played or wrote

With a sad or happy note

 

Some are made to make you laugh

Some are made to make you cry

I don't know the reason why

 

But I'll continue to travel

Though my guitar's old and tiring fast

 

She just listens to me

Her music means more to me than any other woman I have known

She just listens to me

Her music means more to me than any other woman I have known

 

And I'll continue to travel though my guitar's old and tiring fast

She just listens to me

Her music means more to me than any other woman I have known

She just listens to me

Her music means more to me than any other woman I have known

 

Ciganin

 

Ja sam smo ciganin koga plaćaju

za sve pjesmo koje pjevam

i sve  ploče koje snimam

ja sam deo čerge

putujem  širom dunjaluka

stvarajući muziku za moje prijatelje

i svaka pjesma koju pjevam ili pišem

je sa tužnim ili veselim notama

 

Neke su stvorene da vas razvesele

neke su stvorene da cvas rasplaču

ja ne znam  razlog tome

 

Neke su stvorene da vas razvesele

neke su stvorene da cvas rasplaču

ja ne znam koji je razlog tome

 

Ali ja ću i dalje putovati premda je moja gitara stara i umorna

ona me sluša

njena muzika mi znači  više od bilo koje žene koju sam poznavao

 

ona  me sluša

njena muzika mi znači  više od bilo koje žene koju sam poznavao

 

Ali ja ću i dalje putovati iako je moja gitara stara i umorna

ona me sluša

njena muzika mi znači  više od bilo koje žene koju sam poznavao

 

ona  me sluša

njena muzika mi znači  više od bilo koje žene koju sam poznavao