Bosna zemlja Božije milosti – Pred ponoćna Galerija

tango-zvani-ceznja   plavetno-svitanje

Tango zvani čežnja                                                                    Plavetno svitanje

 

zelena-raskos   izmaglica-i-most

Zelena raskoš                                                             Izmaglica i most

 

ocaj   tisucu-velova-a-jedna-zena

Užas                                                                                   Tisuću velova a jedna žena

 

tirkizna-mjesecina   jedan-zivot

Tirkizna mjesečina                                                        Jedan život

 

idilicni-dardin  svijetlo-i-iskricavo

Idilični đardin                                                             Scijetlo i iskričavo

 

zeleno-stablo   ona-u-vrtlogu-proljeca

Zeleno stablo                                                               Ona u vrtlogu proljeća

 

svitanje-nad-visovima   modrozeleni-krajolik

Svitanje nad visovima                                                       Modrozeleni krajolik

 

preoljece-kao-krhkost   zelena-piramida

Proljeće kao krhkost                                                             Zelena piramida

 

 

Sumer time

 

 

Sumer time je skladao Geoge Geršvin uz pomoć Ire Geršvin i Du Bose Hejvorda.

Mnogi su se okušali na ovoj pjesmi, mnogi su pali na njoj.

Tri najbolje date interpretacije su dale Besi Smit, Bili Holidej i Dženis Džoplin.

 

Kao i obično slijedimo muziku.  

Ali  , danas ćemo vas pokušati da vas zabavimo našim dvostrukim   prevodom ove pjesme:

Oba se teksta pripisuju obradi Janis Joplin.A današnji dan smo posvetili pjevačicama čije izvedbe skrase i raduju   muzičke sehare mnogih ljubitelja vrhunske muzike , kroz generacije koje prolaze i dolaze.

I  Pou. I Cvjetajevoj. I  Jesenjeninu. I Preveru. I Maku . I Indexima . I modroj rijeci…

 

 

I varijnata

Summertime, time, time,

Child, the living's easy.
Fish are jumping out
And the cotton, Lord,
Cotton's high, Lord, so high.

Your daddy's rich
And your ma is so good-looking, baby.
She's looking good now,
Hush, baby, baby, baby, baby, baby,
No, no, no, no, don't you cry.
Don't you cry!

One of these mornings
You're gonna rise, rise up singing,
You're gonna spread your wings,
Child, and take, take to the sky,
Lord, the sky.

But until that morning
Honey, n-n-nothing's going to harm you now,
No, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no
No, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no
No, no, no, no, no, no, no, no, no,
Don't you cry,
Cry.

Prvi prevod

Lejtni vakat

 

Ljetni je vakat

Djete živi laganice

Ribe skaču i pamuk je zreo

A i pamuk je zreo Gospode

Pamuk je je zreo Gospode i tako visok

 

Tvoj otac je bogat

I ma  ti dobro izgleda

Izgleda mrak sada

Tiho djete djete djete djete djete

Ne ne ne ne plači

Ne plači

 

Jednog od ovih jutara

Ti  rasteš ti se uzdišeš i pjevaš

Šireći krila

Djete uzećeš, zgrabićeš nebo

Gospode,nebo

 

Ali do tog jutra

Dušo ništa te neće povrijediti

Ne ne ne ne ne ne ne ne ne ne ne ne ne ne ne ne

Ne ne ne ne ne  ne ne ne ne ne ne ne ne ne ne ne

Ne ne ne ne ne ne ne ne ne

Nemoj plakati

plači

 

 

 

II verzija

 

Summertime,

And the livin’ is easy

Fish are jumpin’

And the cotton is high

 

Oh, Your daddy's rich

And your mamma's good lookin’

So hush little baby

Don't you cry

 

One of these mornings

You're going to rise up singing

Then you'll spread your wings

And you'll take to the sky

 

But until that morning

There's a'nothing can harm you

With your daddy and mammy standing by

Summertime,

 

And the livin’ is easy

Fish are jumpin’

And the cotton is high

Your daddy's rich

And your mamma's good lookin’

So hush little baby

Don't you cry

 

Ljetni stađun

 

Ljetni je stađun

Djete živjeti je lipo

Ribe skaču i

pamuk je visok .

 

Tvoj otac je bogat

mam ti kulč izgleda

Zato umukni djetešce,

i ne plači.

 

Jednog jutra ti ćeš se narasti

i zapjevati

Šireći s krila

zgrabićeš nebo

 

Ali do tog jutra

ništa te neće povrijediti

Dok tata i mama bdiju

tog ljetnog stađuna.

And the livin’ is easy

 

Živjeti je lipo

ribe iskaču

pamuk je zro

otac ti je bogat

mama je kul

i zato stišaj se malo dijete

i nemoj plakati.

 

I mamo i “normalan”  prevod. No , on je za “normalnu”  publiku i  prikačen uz izvedbu JJ.

 

     images (10)

images (6)       

 

 

 

 

“Summertime”

Summertime, time, time,

Child, the living's easy.

Fish are jumping out

And the cotton, Lord,

Cotton's high, Lord, so high.

Your daddy's rich

And your ma is so good-looking, baby.

She's looking good now,

Hush, baby, baby, baby, baby, baby,

No, no, no, no, don't you cry.

Don't you cry!

One of these mornings

You're gonna rise, rise up singing,

You're gonna spread your wings,

Child, and take, take to the sky,

Lord, the sky.

But until that morning

Honey, n-n-nothing's going to harm you now,

No, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no

No, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no

No, no, no, no, no, no, no, no, no,

Don't you cry,

Cry

Lejtni vakat

Ljetni je vakat,stađun

Djete živi laganice

Ribe skaču i pamuk je zreo

A i pamuk je zreo Gospode

Pamuk je je zreo Gospode tako visok

Tvoj otac je bogat

I ma (m) ti dobro izgleda

Izgleda dobro sada

Tiho djete djete djete djete djete

Ne ne ne ne plači

Ne plači

Jednog od ovih jutara

Ti rasteš ti se uzdišeš i pjevaš

Šireći krila

Djete uzećeš, zgrabićeš nebo

Gospode,nebo

Ali do tog jutra

Dušo ništa te neće povrijediti

Ne ne ne ne ne ne ne ne ne ne ne ne ne ne ne ne

Ne ne ne ne ne ne ne ne ne ne ne ne ne ne ne ne

Ne ne ne ne ne ne ne ne ne

Nemoj plakati

plači

Licemjerstvo i zaboravnost / retardiranost (?) Izetija jr. Riđobradog

Bakir Izetbegović

… i učinimo svojoj djeci i unučadima ovu zemlju mekšom. Život boljim i lakšim.

(na promociji 1. kola knjiga edicije „Bošnjaci“ 23.)

 

30 godina je mnogo vremena da narod počne jesti obećanim zlatnim kašikama, a djeca da žive bolje i lakše.I zaista se to dešava  pljačkaškoj oligarhiji i njihovoj djeci.

Za ostale imaju kontejneri.

Epilog vladavine dinastije Izeti ( u najkraćim crtama):

-jedan rat

-Amanet kod Erdogana o fildžan tamnom vilajetu

-obnovljeni predizborni  kontejneri brze hrane za porobljene

-dovanje finansisjke i logističke opskrbe rušiteljima i djeliteljima BiH

-milijarde dolara u đepovima porodičnih i  stranačkih lidera

-BiH na poslijednjem mjestu  svih pozitivnih pokazatelje,jedino je na prvom mjestu evropske bijede

-itd,itd,itd,…itd… sve do kraja mraka.

 

A znate li gdje završavaju bezbožnici i licemjeri?

 

Dopisano:

 

 I odrasli i djeca s intelektualnim invaliditetom (retardirani) mogu također ispoljavati neka ili sva slijedeća obilježja:

-Kašnjenje u razvoju oralnog jezika;

-Deficiti u memorijskim vještinama;

-Teškoće sa vještinama rješavanja problema ;

-Kašnjenja u razvoju adaptivnog ponašanja, kao što su vještine samopomoći ili samostalne njege;

-Nedostatak socijalnih inhibitora;

-Poteškoće učenja društvenih pravila;

 

Licemjerstvo i krajnji šovinizam Miloretarda Dodika

  

Dodik   je izjavio:

Glavni problem Hrvata u BiH je odnos sa Bošnjacima, a ne više sa Srbima, te ponovio da “podržava

hrvatske zahtjeve u BiH”.

(beogradska “Politika“ 04.10.18.)

 

Ovo će biti veoma lako elaborirati.

 

Hrvati nemaju više problema sa Srbima  jer Hrvata  nema u Republici srpskoj.

Što genocidna tvorevina nije za rata poklala i protjerala,to je Dodikova vlast obespravila i prognala.

 

Za svjedoke prizivamo Monsinjora Franju Komarica.

Usput  Dodikova izjava zorno govori o Čovićevoj brizi za Hrvate u tzv.RS.

 

 Dopisano:

 

 

I odrasli i djeca s intelektualnim invaliditetom (retardirani) mogu također ispoljavati neka ili sva slijedeća obilježja:

-Kašnjenje u razvoju oralnog jezika;

-Deficiti u memorijskim vještinama;

-Teškoće sa vještinama rješavanja problema ;

-Kašnjenja u razvoju adaptivnog ponašanja, kao što su vještine samopomoći ili samostalne njege;

-Nedostatak socijalnih inhibitora;

-Poteškoće učenja društvenih pravila;

 

Zbignjev Herbert – Obala

 

Čeka na obali velike i spore reke
na drugoj Haron nebo prosijava mutno
(to uostalom uopšte nije nebo) Haron je
već samo prebacio uže preko grane
ona (ta duša) vadi obol
koji se kratko vreme kiselio pod jezikom
seda na zadnji kraj praznog čamca
sve to bez reči

i da bar ima meseca
ili pas da zalaje

Bosna zemlja Božije milosti – Galerija u 15 03

cekajuci-razvedravanje  toplo-i-njezno

Čekajući razvedravanje                                                       Toplo i nježno

 

svijetlo-i-iskricavo    zeleno-stablo

Svijetlo i iskričavo                                                                        Zeleno stablo

 

ona-u-vrtlogu-proljeca  svitanje-nad-visovima

Ona u vrtklogu proljeća                                                             Svitanje nad visovima

 

Bosna zemlja Božije milosti – Galerija u 14 02

 

 

 

 

ocaj  tisucu-velova-a-jedna-zena

Očaj                                                                                         Tisuću velova a jedna žena

 

tirkizna-mjesecina   u-potrazi-za-izgubljenuim-sjecanjima

Tirkizna mjesečina                                                       U potrazi za izgubljenim sjećanjima

 

jedan-zivot  idilicni-dardin

Jedan život                                                                        Idiličnii đardin

 

 

Bosna zemlja Božije milosti – Galerija u 13 01

tango-zvani-ceznja   plavetno-svitanje

Tango zvani čežnja                                                                               Plavetno svitanje

 

zelena-raskos   pitoma-njeznost

Zelena raskoš                                                                       Pitoma nježnost

 

izmaglica-i-most   ruza-i-snovi

Izmaglica i most                                                              Ruža i snovi

 

 

 

 

 

Lord Bajron – Kad rastasmo se tada

 

Kad rastasmo se tada

uz muk i suza breme,

a bol nam srca savlada,

na vrlo dugo vreme,

bled, hladan, obraz ti posta,

ko led sam celov tvoj;

a meni tek tuga osta

kroz ceo život moj.

 

Tog jutra rosu ledenu

sred svog osetih čela

ko hladnu strepnju jednu

što obuze me cela.

Ti skrši zavete svoje;

sad mnogom pripadaš, znam;

kad ime spomenu tvoje

i mene samog je sram.

 

O tebi priča svud bruji,

za me posmrtno zvono;

kroz srce jeza mi struji:

što te ljubljaše oni?

Ti nikome od tih ljudi

ne beše tako znana;

bol osta sred mojih grudi

i večno živa rana.