Edit Pjaf – Au revoir mon ami  – Memento mori

preuzmi (1)   images (9)   images (1)   preuzmi (2)

Edit Pjaf 19 Decembar 1915 – 10 Oktobar 1963.

Danas bi ,da je kojim slučajem živjela malo sporije imala sto sedam godine. Ovako , živjeće vječno.

Ostavila je toliko ljubavi u svojim  da pjesmama ,da njen glas jednostavno ne tamni.Svaki put kad slušamo njene pjesme mi se sjetimo njenog kratkog ali burnog života.Za razliku od drugih ,smatramo da je proživjela bogat i lijep život.
Takav vam je život.Nešto vam pokloni,za uzvrat traži nešto.

Mlađe generacije i ne pamte ko je ona.Osjećamo potrebu da ih upoznamo sa par detalja koji karakterišu  život Male/Velike Edit  Pjaf.

Au revoir mon ami 

Danas slavimo tvoj uzlet među sestrice i sjećamo te se, sa ljubavlju. Tvoje pjesme su zavjet što si nam milosrdno ostavila.

Da nije Mali vrabac mi bi je  grlicom ili Ljubavlju  zvali. Živjela je ko vrapćić, sve nešto na mrvicu, na slamčicu dobijala, većme otimala. Kada se davala, bila je to nježna grlica bijela, nepresušan izvor ljubavi i milodarja.

Ovih dana će mnogima u sjećanje doći i o njoj će se puno pisati. Riječi neke govoriće o njoj. Pisat će o bolu i nesreći jedne divne žene, i jadikovati nad njenom sudbinom.

Neće biti u pravu. Vrijeđat će njene uspomene.

Rječi će izgledati kao otužni med i mlijeko. Biće to nabrajalice o usudu klinke. Vi im ne vjerujte,jer oni su neuki i ne znaju šta pišu. Njihovi životi ih nisu niti mogli mnogo čemu naučiti.

Edit Giovanna Gassion Pjaf  je samo žena koja je ljubit i pjevat htjela, a jedino je to znala.

Pjesme i ljubav su ispunile njem život. Šta će joj više?

Bilo je u tom životu i neimaštine, suza i dosta i dosta hladnoće i zime. Pa šta? Mogla je još gore proći.

Mnogo gore, zverinje i morbidnije stvari svijetom besciljno lutaju i užasnije sudbine kroje.

Do šesnaeste godine je sve kušala. I bolesti i boli i ljubavi. Kažu da je ćesto gladna bila i da se za novac podavala. Neka, oprostit će joj se. Moralo se, da bi se na ulicama grada svjetlosti preživjelo.

U toj šesnaestoj godini, jedna i može se reći jedina prava nesreća joj je dala pravu slobodu i vjetar u krhkim krilima. Krenula je ka vrhu.

To je usud Klinki poručio: uzeću ti ponekad nešto što ti voliš. Za uzvrat dobićeš zadivljujuću milost; obilje onoga što ti najviše srcu pristaje: muziku i glad za ljubavlju.

Sa dvadeset godina je snimila prvu ploču, to je bio san svake djevojke sa trotoara. Njen se ostvarivao i počela je izvoljevati. Godinu dvije poslije, njenih 142 cm su mogli dozvoliti luksuz da je optuže za ubistvo i da se tog belaja rješi.

Taj trenutak je ono što je ona trebala . Postaje slavna; toliko  da se drugi mnogo poznatiji  počinju “starati” o njoj.

Krhkog stasa,senzualnog snažnog glasa, Edith Piaf, pjevala je o siromaštvu i bijedi ulice, ali i o magiji ljubavi: “Ljubav je jedina logika koju poznajem, a voljeti jedini glagol koji znam mijenjati po svim vremenima”, govorila je ona.I u svim vremenima;dodali bi mi.

Neko je zapisao da su je “jednako voljeli nakinđureni snobovi i običan narod… Čak i da je pjevala ‘la, la, la’ vama bi zastao dah…”.

Živela je svoje pesme. Svaka njena pjesma ,bila je kao djelić njenog velikog ,ali bolnog srca. Pričajući o sebi. pričala je o malom čovjeku koji za ljubav daje sve;i život ako treba.

Glumila je i pjevala i uvijek se zaljubljivala. Neko bi rekao u pogrešne ljude. Možda. Nisu bili ljudi pogrešni. Njihova ljubav je bila pogrešna. “Voljeli” su iz sebičnih  razloga; osim jednog. Taj nesrećnik joj je iskreno srce poklonio i ubrzo poginuo.

Klinka je duboku bol  u sebi nosila, ne zbog nesrećnih ljubavi , već zbog ukradenih,otetih sreća koje se vežu uz ime Marsel.

Marsel Đovana Gasion ( Marcell Giovanna Gassion ) Editina kćerka,njena mala radost umrla je tek što je pogugutala, 1931. god. Niko nije kriv , bol time nije ništa manja. Editina neishranjenost i gladovanja u odrastanju  su meningitisom uzeli mali cvjetak.Vrištala je do neba;  da bi se Pjafovoj vrisak i bol ,nošeni povjetarcem suza u pjesme njene slivali.

Marsel Serdan ( Marcellin Marcell Cerdan) grubijan dječijeg srca joj je pravu ljubav poklonio. On je poginuo. Niko nije kriv. Avionska nesreća. Žurio je da ljubav svoju voli i ljubi, jer nije mogao živjeti bez nje.Ljubav je kratko trajala; dovoljno da da se ledom tetovira u srce vrapčića malog.

Nije bilo vrištanje do neba, ona je zvijezda, to njoj ne priliči. A kako će i biti kada se srce u santu pretvorilo. Bez ljubavi nije mogla pjevati ni disati. Činilo joj se da ne živi.

Svi drugi grebali su se o njenu slavu i umjetnost, da bi sebe učinili slavnijim. Bila je čast biti malog vrapca prijatelj ili ljubavnik. Ta čast slavu i novac nosi. Pjafova je to dobro znala,ulica je svemu poučila.Ipak nije mogla ,niti se htjela od muškaraca  kriti.

Drugačije, njeno djetinje srce nije znalo. Bila  je klinka  gladna ljubavi i ona se iznova i iznova zaljubljivala i svoju nevinost djetinju poklanjala.

Ostale njene tjelesne  sreće i ljubavi su joj bile manje važne; uglavnom. Svi, baš svi, su se o njenu slavu grebali i ljubavnici joj bili.

Ona im je sebe beznadežno davala,iako  su bili samo bezimena lica koja su defilovala njenim životom. Nije bitno ako su se zvali Moris Ševalje, Žan Kokto,Iv Montan,Šarl Aznavur,Žorž Borže,Žak Brel,Sačmo ili neki drugi, manje poznati i slavni. Svi su se češali o klinku što je u krhko tijelo  glas i bol  i tugu unosila,da bi se raskošniji i jači nama vraćali  i  ka nebu odlepršali.

Nije ona ni mali Vrabac što mrvice kamči,  ni grlica što u nebo leprša.Ona je jedna od  slavujki što je toliko divnih pjesama, balada o ljubavi snila. Ona je ponosna i prekrasna žena koja je znala  da „ ne treba čekati da ljubav umre, već se dostojanstveno  treba povući na vrijeme“.

I povukla se jednog sunčanog dana . Ne kao Koktov crni anđeo, već kao blistava klinka mala; što je sve u životu kušala i  imala. I mnogo radosti,još više ljubavi i normalno mnogo tuge i boli. To je sasvim prirodni karmički reciprocitet poklonjen prijateljici naših ljubavi.

Samo je tiho dlepršala u susret Marseli i Merselinu, daleko od sjaja grada svjetlosti  i vreve prljavih pločnika  turobnog djetinstva.

images (9)            Hvala ti i još jednom – Au revoir mon ami


												

Adriano Celentano – Lasciate mi cantare / Lyrics – Prevod na Bosanski jezik

 

Lasciate mi cantare

con la chitarra in mano

lasciatemi cantare

sono un italiano

 

Buongiorno Italia gli spaghetti al dente*

e un partigiano come Presidente

con l'autoradio sempre nella mano destra

e un canarino sopra la finestra

 

Buongiorno Italia con i tuoi artisti

con troppa America sui manifesti

con le canzoni con amore

con il cuore

con piu’ donne sempre meno suore

 

Buongiorno Italia

buongiorno Maria

con gli occhi pieni di malinconia

buongiorno Dio

lo sai che ci sono anch'io

 

Lasciate mi cantare

con la chitarra in mano

lasciate mi cantare

una canzone piano piano

Lasciate mi cantare

perche’ ne sono fiero

sono un italiano

un italiano vero

 

Buongiorno Italia che non si spaventa

e con la crema da barba alla menta

con un vestito gessato sul blu

e la moviola la domenica in TV

Buongiorno Italia col caffe’ ristretto**

le calze nuove nel primo cassetto

con la bandiera in tintoria

e una 600 giu’ di carrozzeria

 

Buongiorno Italia

buongiorno Maria

con gli occhi pieni di malinconia

buongiorno Dio

lo sai che ci sono anch'io

 

Lasciate mi cantare

con la chitarra in mano

lasciate mi cantare

una canzone piano piano

Lasciate mi cantare

perche’ ne sono fiero

sono un italiano

un italiano vero.

 

Pustite me da pjevam

 

Pustite me da pjevam

sa gitarom u ruci

pustite me da pjevam,

ja sam Italijan.

 

Dobro jutro, Italijo, sa  špagetima pod zubima

i sa partizanom   predsednikom,

sa autoradiom uvjek na dohvatu desne ruke

i kanarincem na prozoru.

 

Dobro jutro, Italijo, sa tvojim umjetnicima,

sa celom Amerikom tvojih djela,

sa pjesmama, s ljubavlju,

sa srcem,

sa više žena i sve manje kaluđerica

 

Dobro jutro, Italijo,

dobro jutro,   Marija,

sa očima punim melanholije.

Dobro jutro, Bože,

ti znaš da sam ovdje

 

Pustite me da pjevam

sa gitarom u ruci,

pustite me da pjevam,

jednu pesmu, tiho, tiho.

Pustite me da pjevam

Jer ponosan   sam

Ja sam Italijan,

pravi Italijan.

 

Dobro jutro, Italijo, koja se ne bojiš,

paste za zube sa okusom  mente

sa prugastim plavim odjelom,

i usporenim slikama nedeljom na televiziji.

Dobro jutro, Italijo, sa jakom  espreso kafom,

Novim soknama u  u prvoj fioci,

sa zastavom na hemijskom čišćenju

na karoseriji jedne   600-tice

 

Dobro jutro, Italijo,

dobro jutro,  Marija,

sa očima punim melanholije.

Dobro jutro, Bože,

ti znaš da sam ovdje

 

Pustite me da pjevam

sa gitarom u ruci,

pustite me da pjevam,

jednu pesmu, tiho, tiho.

Pustite me da pjevam

Jer ponosan   sam

Ja sam Italijan,

pravi Italijan.

 










												

Endy Williams – Feelings / Lyrics – Prevod na Bosanski jezik

Feelings

 

Feelings, nothing more than feelings,

trying to forget my feelings of love.

 

Teardrops rolling down on my face,

trying to forget my feelings of love.

 

Feelings, for all my life I'll feel it.

I wish I've never met you, girl; you'll never come again.

 

Feelings, wo-o-o feelings,

wo-o-o, feel you again in my arms.

 

Feelings, feelings like I've never lost you

and feelings like I've never have you again in my heart.

 

Feelings, for all my life I'll feel it.

I wish I've never met you, girl; you'll never come again.

 

Feelings, feelings like I've never lost you

and feelings like I've never have you again in my life.

 

Feelings, wo-o-o feelings,

wo-o-o, feelings again in my arms.

Feelings…

 

Osjećaji

 

Osjećaj, ništa drugo do osjećaja,

pokušavajući da zaboravim  osjećaj ljubavi.

 

Suze mi se kotrljaju niz  lice

pokušavajući da zaboravim osjećaj ljubavi.

 

Osjećaji, nosiću ih do kraja života.

Poželim da te nikad nisam sreo, devojko; nikad nećeš opet doći.

 

Osjećaji, o-o-osjećaji,

o-o-o, osjetiti te opet u svom naručju.

 

Osjećaji, imam osećaj kao da te nikada nisam izgubio

i osjećaje kao da  više nikada nećeš biti   u mom srcu.

 

Osećaji, imam osjećaje kao da te nikada nisan izgubio

i imam osećaje da te više nikada neću imati za života.

 

Osjećaji, nosiću  ih do kraja života.

Poželim da te nikad nisam sreo, devojko; nikad nećeš opet doći.

 

Osećaji, o-o-osećaji,

o-o-o, osećaji  opet si u mom naručju.

Osećaji…


















												

Rocco Granata – Marina / Lyrics – Prevod na Bosanski jezik

 

 

Marina

 

Mi sono innamorato di Marina

Una ragazza mora ma carina

Ma lei non vuol saperne del mio amore

Cosa faro’ per conquistarle il cuor

 

Un giorno l'ho incontrata sola sola

Il cuore mi batteva mille all'ora

Quando le dissi che la volevo amare

Mi diede un bacio e l'amor sboccio’

 

Marina, Marina, Marina

Ti voglio al piu’ presto sposar

Marina, Marina, Marina

Ti voglio al piu’ presto sposar

 

O mia bella mora

No non mi lasciare

Non mi devi rovinare

Oh, no, no, no, no, no

 

O mia bella mora

No non mi lasciare

Non mi devi rovinare

Oh, no, no, no, no, no

 

Marina, Marina, Marina

Ti voglio al piu’ presto sposar

Marina, Marina, Marina

Ti voglio al piu’ presto sposar

 

O mia bella mora

No non mi lasciare

Non mi devi rovinare

Oh, no, no, no, no, no

 

O mia bella mora

No non mi lasciare

Non mi devi rovinare

Oh, no, no, no, no, no

 

Marina

Zaljubih se u Marinu

Jednu tamnokosukosu djevojku ali milu

Ali ona ne želi čuti za moju ljubav

Šta da uradim da osvojim njeno srce

 

Jednog dana sretoh sam je sasvim samu

Srce mi je lupalo milju na sat

Kad joj rekoh da   je želim voljeti

Poljubila me   ljubav je procvjetala

 

Marina Marina Marina

Želim te oženiti što prije

Marina Marina Marina

Želim te oženiti što prije

 

Moja lijepa garavušo

Ne ne ostavljaj me  

Ne moraš me dotući

Ne ne ne ne

 

 Moja lijepa garavušo

Ne ne ostavljaj me  

Ne moraš me dotući

Ne ne ne ne

 

Moja lijepa garavušo

Ne ne ostavljaj me  

Ne moraš me dotući

Ne ne ne ne

 

 Marina Marina Marina

Želim te oženiti što prije

Marina Marina Marina

Želim te oženiti što prije

 

 Moja lijepa garavušo

Ne ne ostavljaj me  

Ne moraš me dotući

Ne ne ne ne

 

Moja lijepa garavušo

Ne ne ostavljaj me  

Ne moraš me dotući

Ne ne ne ne

 














												

Eric Clapton – Wonderful tonight / Lyrics – Prevod na Bosanski jezik

 

 

 

 

Wonderful tonight

 

It's late in the evening,

she's wondering what clothes to wear.

She'll put on her make-up

and brushes her long blonde hair.

And then she'll ask me,

“Do I look all right?”

And I'll say, “Yes, you look wonderful tonight.”

 

We go to a party

and everyone turns to see

this beautiful lady

that's walking around with me.

And then she'll ask me,

“Do you feel all right?”

And I'll say, “Yes, I feel wonderful tonight.”

 

I feel wonderful because I see

the love light in your eyes.

And the wonder of it all

is that you just don't realize

how much I love you.

 

It's time to go home now

and I've got an aching head,

so I'll give her the car keys

and she'll help me to bed.

And then I tell her,

as I turn out the light,

I'll say, “My darling, you were wonderful tonight.

Oh my darling, you were wonderful tonight.”

 

 

Prelepa si noćas

 

Kasno je veče

Ona se pita šta da obuče

Stavlja  šminku

Četka svoju dugu plavu kosu

I tada bi me pitala

“Da li izgledam dobro?”

A ja bi rekao “Da, prelepa si večeras”

 

Idemo na žurku

I svi se okreće da vide

Ovu krasnu damu

koja hoda okolo samnom

I onda bi me pitala

“Da li se osečaš dobro?”

A ja bih rekao “Da, osečam se prelijepo večeras.”

 

Osečam se prelijepo zato što vidim

ljubav koja svijetli u tvojim očima

I čudnije od svega  je to

da ti zapravo ne   shvaćaš

koliko mnogo te volim

 

Vreme je da se krene kući

Polako dobijam glavobolju

zato joj dajem ključeve od auta

a ona će mi pomoći da legnem

Tada  ću joj govoriti

dok se svetla gase

reći ću”Moja mila, bila si prelijepa večeras.

Oh moja draga, bila si prelijepa večeras.”

 


												

Leonard Cohen – In My Secret Life / Lyrics – Prevod na Bosanski jezik

In My Secret Life”

I saw you this morning.

You were moving so fast.

Can’t seem to loosen my grip

On the past.

And I miss you so much.

There’s no one in sight.

And we’re still making love

In My Secret Life.

I smile when I’m angry.

I cheat and I lie.

I do what I have to do

To get by.

But I know what is wrong,

And I know what is right.

And I’d die for the truth

In My Secret Life.

Hold on, hold on, my brother.

My sister, hold on tight.

I finally got my orders.

I’ll be marching through the morning,

Marching through the night,

Moving cross the borders

Of My Secret Life.

Looked through the paper.

Makes you want to cry.

Nobody cares if the people

Live or die.

And the dealer wants you thinking

That it’s either black or white.

Thank G-d it’s not that simple

In My Secret Life.

I bite my lip.

I buy what I’m told:

From the latest hit,

To the wisdom of old.

But I’m always alone.

And my heart is like ice.

And it’s crowded and cold

In My Secret Life.

**

U mom skrivenom životu

Vidio sam te jutros.

Kretala si se  tako brzo.

Ne izgleda da  se može olabaviti stisak

Prošlosti.

A ja ću ti  nedostajati toliko mnogo..

Nema nikoga na vidiku.

A mi smo i dalje vodili ljubav

U moj skrivenom životu

Smješim se  kad sam ljut.

Varam i lažem.

Činim ono što moram da uradim

Da biste dobili  .

Ali ja znam šta nije u redu,

A ja znam šta je u pravu.

I ja bih umro za istinu

U mom skrivenom životu

Drži se, drži se brate moj

Sestro moja, drži se čvrsto.

Konačno sam dobio naredbe.

Ja ću marširati kroz jutro,

Marširaću kroz noć,

Kretanja prelaze granice

Mog  skrivenog života

Gledam kroz prezninu

Čini se  želite da plačete.

Nikoga nije briga ako ljudi

Žive ili umiru.

A diler želi da misliš

Da je sve  crno ili bijelo.

Hvala G-d to nije tako jednostavno

U mom skrivenom životu

Grizem usnu  .

Povlačim ono što sam rekao

Od najnovije novosti

Do mudrosti starih.

Ali ja sam uvijek sam.

A moje srce je kao led.

Sve  je zbrkano  i hladno

U mom skrivenom  životu


												

Beatles – She loves You / – Lyrics – Prevod

 

 

 

She Loves You

 

She loves you, yeah, yeah, yeah

She loves you, yeah, yeah, yeah

She loves you, yeah, yeah, yeah, yeah

 

You think you lost your love,

When I saw her yesterday.

It's you she's thinking of

And she told me what to say.

She says she loves you

And you know that can't be bad.

Yes, she loves you

And you know you should be glad. Ooh!

 

She said you were to know

That she almost lost her mind.

And now she says she knows

You're not the hurting kind.

She says she loves you

And you know that can't be bad.

Yes, she loves you

And you know you should be glad. Ooh!

 

She loves you, yeah, yeah, yeah

She loves you, yeah, yeah, yeah

And with a love like that

You know you should be glad.

 

And now it's up to you,

I think it's only fair,

If I should hurt you, too,

Apologize to her

Because she loves you

And you know that can't be bad.

Yes, she loves you

And you know you should be glad. Ooh!

 

She loves you, yeah, yeah, yeah

She loves you, yeah, yeah, yeah

And with a love like that

You know you should be glad.

 

Ona te voli

 

Ona te voli, ona te voli, ona te voli

Ona te voli, ona te voli, ona te voli

Ona te voli, ona te voli, ona te voli

 

Misliš da si izgubio tvoju ljubav

Kad je juče sretoh

Ona samo na tebe misli

I rekla mi je da ti kažem ovo

Rekla mi je da te voli

I znaj da ne može biti loše

Da, ona te   voli

Znaj to i budi sretna

 

Kaže da si je povrijedio

Skoro je izgubila razum

Ali  ona sada kaže da zna

Da ti nisi takav gad

Rekla mi je da te voli

I znaj da ne može biti loše

Ona te tvarno voli

Znaj to i budi sretan

 

Ona te voli, ona te voli

Ona te voli, ona te voli

I kad imaš takvu ljubav

Trebao bi biti sretan

 

Sada je sve do tebe

Mislim da je to jedino fer

I iako si i ti povrijeđen ,takođe

Izvini joj se

Jer ona te voli

I znaj da ne može biti loše

Ona te tvarno voli

Znaj to i budi sretan

 

Ona te voli, ona te voli

Ona te voli, ona te voli

I kad imaš takvu ljubav

Trebao bi biti sretan









LEB I SOL- Čuvam noć od budnih / Lyrics

 

 

Sa desne strane nocas nema te

a znas da je krevet veci bez tebe

postelja cuva tvoje mirise

i stvari po sobi smeju mi se

 

Ref.

Kao na strazi cuvam noc od budnih

ja sam samo jedan od sinova bludnih

pravi se reci uvek kasno setim

odgovor znam kad ostanem sam

 

Sa desne strane nocas nema te

a znas da je krevet veci bez tebe

 

Ref.

 

I sta posle svega, isto pitanje

o da li me opet ceka skitanje

 

Kao na strazi cuvam noc od budnih

ja sam samo jedan od sinova bludnih

pravi se reci uvek kasno setim

odgovor znam kad ostanem sam






												

Lady Gaga – Always Remember Us This Way (from A Star Is Born) / Lyrics – Prevod na Bosanski jezik

I'll Never Love Again (Extended Version)”
(from “A Star Is Born” soundtrack)

Wish I could, I could've said goodbye
I would've said what I wanted to
Maybe even cried for you
If I knew, it would be the last time
I would've broke my heart in two
Tryin’ to save a part of you

Don't wanna feel another touch
Don't wanna start another fire
Don't wanna know another kiss
No other name falling off my lips
Don't wanna give my heart away
To another stranger
Or let another day begin
Won't even let the sunlight in
No, I'll never love again
I'll never love again, ooh

When we first met
I never thought that I would fall
I never thought that I'd find myself
Lying in your arms
And I want to pretend that it's not true
Oh baby, that you're gone
‘Cause my world keeps turning, and turning, and turning
And I'm not moving on

Don't wanna feel another touch
Don't wanna start another fire
Don't wanna know another kiss
No other name falling off my lips
Don't wanna give my heart away
To another stranger
Or let another day begin
Won't even let the sunlight in
No, I'll never love

I don't wanna know this feeling
Unless it's you and me
I don't wanna waste a moment, ooh
And I don't wanna give somebody else the better part of me
I would rather wait for you, ooh

Don't wanna feel another touch
Don't wanna start another fire
Don't wanna know another kiss
Baby, unless they are your lips
Don't wanna give my heart away
To another stranger
Or let another day begin
Won't even let the sunlight in
Oh, I'll never love again

Love again?
Oh, I'll never love again
I'll never love again
I won't, I won't, I swear I can't
I wish I could but I just won't
I'll never love again
I'll never love again, oh

Nikad više neću voljeti (proširena verzija) “
(iz soundtracka “A Star Is Born”)

Voljela bih, zaista bih voljela da sam se mogla oprostiti
Rekla bih što bih htjela
Možda je čak i plakao za tobom
Da sam znala, željela bi da je to zadnji put
Slomila bih srce na dvoje
Pokušavajući spasiti dio tebe

Ne želim osjetiti ničiji dodir
Ne želim zapaliti novu vatru
Ne želim osjetiti nijedan poljubac
Nijedno drugo ime ne želim na usnama
Ne želim dati srce
Nekom strancu
Kada počne sljedeći dan
Ne želim čak ni sunčevu svjetlost
Ne, nikad više neću voljeti
Nikad više neću voljeti, ooh

Kad smo se prvi put sreli
Nikada nisam mislio da ću se slomiti
Nikad nisam mislila da ću se naći
Ležeći u tvom naručju
I želim se pretvarati da to nije istina
O dušo, budući da si otišao
Zato se moj svijet vrti u krug, vrti i vrti
A ja ne mogu dalje

Ne želim osjetiti ničiji dodir
Ne želim zapaliti novu vatru
Ne želim osjetiti nijedan poljubac
Nijedno drugo ime ne želim na usnama
Ne želim dati srce
Nekom strancu
Kada počne sljedeći dan
Ne želim čak ni sunčevu svjetlost
Ne, nikad više neću voljeti
Nikad više neću voljeti, ooh

Ne želim osjećati
Osim ako nismo ti i ja
Ne želim gubiti ni trenutak, ooh
I ne želim nikome dati bolji dio sebe
Radije bih te čekala, ooh

Ne želim osjetiti ničiji dodir
Ne želim zapaliti novu vatru
Ne želim osjetiti nijedan poljubac
Nijedno drugo ime ne želim na usnama
Ne želim dati srce
Nekom strancu
Kada počne sljedeći dan
Ne želim čak ni sunčevu svjetlost
Ne, nikad više neću voljeti
Nikad više neću voljeti, ooh

Voljeti opet ?
Oh, nikad više neću voljeti
Nikad više neću voljeti
Neću, neću, kunem se da neću
Voljela bih da mogu, ali jednostavno neću
Nikad više neću voljeti
Nikad više neću voljeti, oh

Jean François Maurice & Maryse – Le recontre / Lyrics – prevod na Bosanski

 

 

La Rencontre

 

Deux ans déjà…

Deauville n'a pas changé

Toi non plus, tu sais…

 

C'est drôle…

Toujours ce rendez-vous au dernier moment

Ils sont là, comme avant,

Les voiliers, les goélands.

J'ai ta veste sur mes épaules

Pour me protéger du vent

Mais tu ne m'as pas encore embrassée.

 

J'avais envie de te revoir.

Finalement, on ne s'est jamais quitté,

C'est la vie qui nous a séparés

 

C'est vrai, moi j'y pense encore,

À nos dîners en amoureux,

À ces bouquets de fleurs,

À tous ces télégrammes…

On dit que la passion, ça n'arrive qu'une fois.

Tu aimais l'amour dangereux, toi…

 

J'ai l'impression qu'il va pleuvoir

Deux ans déjà…

Deauville n'a pas changé

Moi non plus, tu sais…

 

C'est bien…

Je vais retourner à l'hôtel,

Tu vas rentrer sur Paris,

Et puis tu m'appelleras un jour, peut-être…

Tu me diras : viens, et je viendrai

Comme d'habitude, tu ne diras rien, pourquoi ?

 

Donne-moi encore une cigarette…

J'aurai des souvenirs, plein de souvenirs,

Et beaucoup de nostalgie…

 

C'est fou, moi aussi,

Ça fait du bien d'y penser,

Et j'ai du mal à oublier.

Tu vois, j'aurais voulu te dire je t'aime,

Là, maintenant, sur cette plage de Normandie

Mais… mais je crois qu'il est trop tard…

 

Oui, il est tard, il faut rentrer…

 

 

 

 

Susret

 

Već dvije godine …

Deauville se nije promijenio

Ili, znaš …

 

To je smiješno …

Uvijek imenovanja u poslednjem trenutku

Tu su, kao i do sada,

Jedrilice, galebovi.

Imam jaknu na ramenu

Da me zaštiti od vjetra

Ali nisi me poljubio.

 

Hteo sam da te vidim.

Na kraju, me nikada nisi napustila,

Život je taj  koji nas razdvoji

 

Tako je, ja i dalje mislim,

O našim  romantičnim  noćima,

O onim buketima cvijeća,

Za sve one telegrame …

Ti si  rekao to je strast, to se događa samo jednom.

Voleo si opasnu  Volim te …

 

Osećam da će padati kiša

Već dvije godine …

Deauville se nije promijenio

Nisam ni ja, znaš …

 

To je …

Vraćam se u hotel,

Ideš natrag u Pariz,

I onda mi se javi jedan dan, možda …

Ti mi reci: dođi, ja ću doći

Kao i obično, reći ćeš  ništa, zašto?

 

Daj mi cigaretu …

Imam uspomene punu uspomena

I mnogo nostalgije …

 

To je ludo, takođe,

To je dobro da razmišljamo o tome,

I ne mogu da zaboravim.

Vidiš, želim da ti kažem da te volim,

Tu, sada, na ovoj Normandije plaži

Ali … ali mislim da je prekasno …

 

Da, to je kasno, moramo ići …